为什么现在有不少字幕组的作品使用的是繁体字?
大路基本上推广简化字,难道有不少字幕组是台湾那边的?
为什么现在有不少字幕组的作品使用的是繁体字?
答案:6 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-02-11 07:05
- 提问者网友:椧運幽默
- 2021-02-11 04:18
最佳答案
- 五星知识达人网友:愁杀梦里人
- 2021-02-11 05:28
在台湾香港有市场的字幕组会做繁体字字幕版,比如KUKU就做过繁体版
你看到的大概是这种版本
也有可能你看到的版本是台湾或香港的字幕组做的,比如HKG
你看到的大概是这种版本
也有可能你看到的版本是台湾或香港的字幕组做的,比如HKG
全部回答
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-02-11 09:17
那要看你看的是什么了,例如是台湾那边的节目,基本都是不用再弄的,他们自己会有,台湾和香港都是在用繁体。如果是外国节目的话,用繁体我觉得是应该的.我们大陆的可以看得明白繁体,不过香港、台湾和澳门那边他们也会下载来看,简体他们看不明白。应该是处于这方便考虑吧
- 2楼网友:未来江山和你
- 2021-02-11 08:58
很多日语里的东西简体无法表达
美剧不需要
- 3楼网友:十鸦
- 2021-02-11 07:51
这个问题至少有10+个人问过了,你自己在百度搜搜就有答案...
- 4楼网友:执傲
- 2021-02-11 07:12
大部分是觉得繁体字漂亮所以用繁体字作字幕
- 5楼网友:旧脸谱
- 2021-02-11 06:21
因为觉得好看 不一定是台湾那边的 繁体控还是很多的说
有的字幕组甚至会出简体 繁体两个版本
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯