I didn't go because I was afraid的翻译?这句话好象是有点歧义,有些人
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-16 12:53
- 提问者网友:眉目添风霜
- 2021-02-15 13:18
I didn't go because I was afraid的翻译?这句话好象是有点歧义,有些人
最佳答案
- 五星知识达人网友:不如潦草
- 2021-02-15 13:33
我们老师讲过, 这本来就是一个歧义句, 应该避免这种用法. not ...because 的翻译 不是因为... 所以才...我不是因为害怕才去那里的.即还有其他原因.======以下答案可供参考======供参考答案1:我由于害怕而不去供参考答案2:我由于害怕而不去供参考答案3:我由于害怕而不去。供参考答案4:因为害怕所以我不能去供参考答案5:我认为是:我并不是由于害怕而去的供参考答案6:我也confused了, 到底答案是什么??供参考答案7:我由于害怕而没去。供参考答案8:我没有去,因为我很害怕供参考答案9:因为害怕,所以我没去我由于害怕而不去供参考答案10:我有一本老字典《最新英汉活用辞典》,是台湾还是香港出的,是我叔叔买的。都没有条形码的。上面写着KK音标,图解表解。许清梯译。在because这个词条上,它特别注明:注意下列的差异。逗点之有无可使意义适得其反。I didn't go because I afraid.(不是因为我害怕才没有去。)I didn't go,because I afraid.(因为我害怕,所以才没有去。)供参考答案11:我有一本老字典《最新英汉活用辞典》,是台湾还是香港出的,是我叔叔买的。都没有条形码的。上面写着KK音标,图解表解。许清梯译。 在because这个词条上,它特别注明:注意下列的差异。逗点之有无可使意义适得其反。 I didn't go because I afraid. (不是因为我害怕才没有去。) I didn't go,because I afraid. (因为我害怕,所以才没有去。)
全部回答
- 1楼网友:白昼之月
- 2021-02-15 14:34
正好我需要
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯