日语 他很害怕、他很可怕、我害怕他 分别怎么翻译?
答案:1 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-04-01 20:36
- 提问者网友:星軌
- 2021-04-01 14:51
日语 他很害怕、他很可怕、我害怕他 分别怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:低血压的长颈鹿
- 2021-04-01 16:11
あの人が怖い 那个人很恐怖
あの人が怖がっています 那个人感到害怕
彼が怖い 我害怕他。
纯手工精准回复哟,用的好望采纳,如有问题请追问。追问「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不是一样的。就是说「他很可怕」和「我害怕他」的表达方式是一样的?「XXが怖い」 直译就是XX很可怕,引申一下就翻成「(因为XX很可怕,所以)我害怕他」,可以这样理解不?另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦追答「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不是一样的。就是说「他很可怕」和「我害怕他」的表达方式是一样的?「XXが怖い」 直译就是XX很可怕,引申一下就翻成「(因为XX很可怕,所以)我害怕他」,可以这样理解不?另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦
「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不一样的。
首先「あの人が怖い」那个人很恐怖,可能是根据传闻听别人说的之类的,也可能是怕他
但是需要根据前后语义你才能确定是他怕,还是他听说别人怕他。
再之【彼が怖い】我很怕他。 这句话已经很明确了,就是我怕他。
另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦
我害怕他 不能用を 彼が 怖がる 自动词不能加wo 另外用在自己身上的时候应该是彼が怖い 彼が怖がる 这是他害怕了。追问え?怖がる不是他动词吗?例句也是用的を。
您的意思是「あの人が怖い」即可表达「那人很恐怖」,也可表达「我怕那人」,具体靠语境判断,而「彼が怖い」只有一个意思就是「我怕他」?
一般「XXが怖い」不是都表示「害怕XX」吗 为什么用「あの人」的时候就可以表达「XX很可怕」?
如果不讲「那个人很可怕」,就说「他很可怕」,可以用「彼」表达吗,要怎么说呢。追答您的意思是「あの人が怖い」即可表达「那人很恐怖」,也可表达「我怕那人」,具体靠语境判断,而「彼が怖い」只有一个意思就是「我怕他」?
对,就是这个意思
一般「XXが怖い」不是都表示「害怕XX」吗 为什么用「あの人」的时候就可以表达「XX很可怕」?
我们举个例子,你就当成中文来说, 比如[あの人が怖い」那个人很可怕。 这里的可怕并不绝对是你怕他吧,有可能是别人传出来的那个可怕。 根据语境有不确定性。 相反的 彼が怖い
就是我怕他或者他很可怕啊 我不知道这句肯定句有什么难以让你理解的地方呢 亲。
如果不讲「那个人很可怕」,就说「他很可怕」,可以用「彼」表达吗,要怎么说呢。
あの人が怖い 那个人很可怕 就说彼が怖い 就是他很可怕 让你纠结的地方到底在哪我是真的不理解。
あの人が怖がっています 那个人感到害怕
彼が怖い 我害怕他。
纯手工精准回复哟,用的好望采纳,如有问题请追问。追问「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不是一样的。就是说「他很可怕」和「我害怕他」的表达方式是一样的?「XXが怖い」 直译就是XX很可怕,引申一下就翻成「(因为XX很可怕,所以)我害怕他」,可以这样理解不?另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦追答「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不是一样的。就是说「他很可怕」和「我害怕他」的表达方式是一样的?「XXが怖い」 直译就是XX很可怕,引申一下就翻成「(因为XX很可怕,所以)我害怕他」,可以这样理解不?另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦
「あの人が怖い」 和 「彼が怖い」 是不一样的。
首先「あの人が怖い」那个人很恐怖,可能是根据传闻听别人说的之类的,也可能是怕他
但是需要根据前后语义你才能确定是他怕,还是他听说别人怕他。
再之【彼が怖い】我很怕他。 这句话已经很明确了,就是我怕他。
另外「我害怕他」可以说成「彼を怖がる」吗?动词和形容词,哪种表达方式更符合习惯?谢谢啦
我害怕他 不能用を 彼が 怖がる 自动词不能加wo 另外用在自己身上的时候应该是彼が怖い 彼が怖がる 这是他害怕了。追问え?怖がる不是他动词吗?例句也是用的を。
您的意思是「あの人が怖い」即可表达「那人很恐怖」,也可表达「我怕那人」,具体靠语境判断,而「彼が怖い」只有一个意思就是「我怕他」?
一般「XXが怖い」不是都表示「害怕XX」吗 为什么用「あの人」的时候就可以表达「XX很可怕」?
如果不讲「那个人很可怕」,就说「他很可怕」,可以用「彼」表达吗,要怎么说呢。追答您的意思是「あの人が怖い」即可表达「那人很恐怖」,也可表达「我怕那人」,具体靠语境判断,而「彼が怖い」只有一个意思就是「我怕他」?
对,就是这个意思
一般「XXが怖い」不是都表示「害怕XX」吗 为什么用「あの人」的时候就可以表达「XX很可怕」?
我们举个例子,你就当成中文来说, 比如[あの人が怖い」那个人很可怕。 这里的可怕并不绝对是你怕他吧,有可能是别人传出来的那个可怕。 根据语境有不确定性。 相反的 彼が怖い
就是我怕他或者他很可怕啊 我不知道这句肯定句有什么难以让你理解的地方呢 亲。
如果不讲「那个人很可怕」,就说「他很可怕」,可以用「彼」表达吗,要怎么说呢。
あの人が怖い 那个人很可怕 就说彼が怖い 就是他很可怕 让你纠结的地方到底在哪我是真的不理解。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯