为什么辜鸿铭将其译为Kuan Chung was by no means a great- minded man!
great-minded不是褒义词吗,思想高尚意思,但是原文不是指管仲气量小吗??急求解释!
关于辜鸿铭论语英译本的,里面有一句:子曰: 管仲之器小哉!
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-03 08:59
- 提问者网友:火车头
- 2021-02-02 23:36
最佳答案
- 五星知识达人网友:洒脱疯子
- 2021-02-02 23:58
请注意前面的 by no means 是“ 绝不,一点也不; 并不; 决不”的意思,那么联系整句的意思就是“管仲(绝)不是个思想高尚(或“格局大”、“气量大”、“豁达”)的人”,“管仲”那反过来不就是管仲气量小吗?是用否定句表达的。
全部回答
- 1楼网友:平生事
- 2021-02-03 00:14
我不会~~~但还是要微笑~~~:)
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯