spitz的robinson 中文名叫《罗宾逊 翻译成拼音
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-01-06 03:59
- 提问者网友:了了无期
- 2021-01-06 00:15
spitz的robinson 中文名叫《罗宾逊 翻译成拼音
最佳答案
- 五星知识达人网友:神鬼未生
- 2021-01-06 01:37
全新的季节 为什麼却还是难过的日子
骑著脚踏车奔驰在河滩 追逐著奔跑的你
把回忆的唱片和夸大的佳话
背负在疲惫的肩上 像是皱起眉头地刺眼
相同的对白相同的时空 不禁脱口而出般
利用这司空见惯的魔法编造了啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 不放开你的手
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
被遗弃在角落 努力生存著的猫
似乎哪里相似 抱起来强迫贴近脸颊啊
在往常的十字路口 抬头可见的圆窗
显得有点脏 最终的新月也望著我
躲藏起来的梦畔 你吃惊的眼神
而我俩如今在这里 脱胎换骨啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 传颂著永恒的歌
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
噜啦啦 乘著宇宙的风
骑著脚踏车奔驰在河滩 追逐著奔跑的你
把回忆的唱片和夸大的佳话
背负在疲惫的肩上 像是皱起眉头地刺眼
相同的对白相同的时空 不禁脱口而出般
利用这司空见惯的魔法编造了啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 不放开你的手
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
被遗弃在角落 努力生存著的猫
似乎哪里相似 抱起来强迫贴近脸颊啊
在往常的十字路口 抬头可见的圆窗
显得有点脏 最终的新月也望著我
躲藏起来的梦畔 你吃惊的眼神
而我俩如今在这里 脱胎换骨啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 传颂著永恒的歌
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
噜啦啦 乘著宇宙的风
全部回答
- 1楼网友:老鼠爱大米
- 2021-01-06 02:15
日文歌词
ロビンソン
词、曲/草野正宗
新しい季节は なぜかせつない日〃で
河原の道を自转车で 走る君を追いかけた
思い出てのレコードと 大げさなエピソードを
疲れた肩にぶらさげて
しかめつら まぶしそうに
同じセリフ 同じ时 思わず口にするような
ありふれたこの魔法で つくり上げたよ
谁も触われない 二人だけの国
君の手を离さぬように
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
片隅に舍たられて 呼吸をやめない猫も
どこか似ている 抱き上げて
无理やりに颊よせるよ
いつもの交差点で 见上がた丸い窗は
うす污れてる ぎりぎりの
三日月も仆を见てた
待ちぶせた梦のほとり 惊いた君の瞳
そして仆ら今ここで 生まれ变わるよ
谁も触われない 二人だけの国
终わらない歌ばらまいて
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
ルララ 宇宙の风に乘る
--
中译歌词
Robinson 作词、作曲:草野正宗/编曲:スピッツ、笹路正德
全新的季节 为什麼却还是难过的日子
骑著脚踏车奔驰在河滩 追逐著奔跑的你
把回忆的唱片和夸大的佳话
背负在疲惫的肩上 像是皱起眉头地刺眼
相同的对白相同的时空 不禁脱口而出般
利用这司空见惯的魔法编造了啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 不放开你的手
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
被遗弃在角落 努力生存著的猫
似乎哪里相似 抱起来强迫贴近脸颊啊
在往常的十字路口 抬头可见的圆窗
显得有点脏 最终的新月也望著我
躲藏起来的梦畔 你吃惊的眼神
而我俩如今在这里 脱胎换骨啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 传颂著永恒的歌
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
噜啦啦 乘著宇宙的风
--
罗马拼音
Spitz ~ Robinson
Atarashii kisetsu wa nazeka setsunai hibi de
Kawara no michi wo jitensha de hashiru kimi wo oikaeta
Omoide no REKOODO to oogesa na EPISOODO wo
Tsukareta kata ni burasagete shika metsura mabushi sou ni
Onaji SERIFU onaji toki omowazu kuchi ni suru you na
Arifureta kono mahou de tsukuri ageta yo
Dare mo sawarenai futari dake no kuni kimi no te wo hanasanu youni
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
Katasumi ni suterarete kokyuu wo yamenai neko mo
Dokoka nite iru dakiagete muriyari ni hoho yoseru yo
Itsumo no kousaten de miageta marui mado wa
Usuyogoreteru girigiri no mikazuki mo boku wo miteta
Machi buseta yume no hotori odoroita kimi no hitomi
Soshi te bokura ima koko de umare kawaru yo
Dare mo sawarenai futari dake no kuni owaranai uta baramaite
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
RURARA uchuu no kaze ni noru
ロビンソン
词、曲/草野正宗
新しい季节は なぜかせつない日〃で
河原の道を自转车で 走る君を追いかけた
思い出てのレコードと 大げさなエピソードを
疲れた肩にぶらさげて
しかめつら まぶしそうに
同じセリフ 同じ时 思わず口にするような
ありふれたこの魔法で つくり上げたよ
谁も触われない 二人だけの国
君の手を离さぬように
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
片隅に舍たられて 呼吸をやめない猫も
どこか似ている 抱き上げて
无理やりに颊よせるよ
いつもの交差点で 见上がた丸い窗は
うす污れてる ぎりぎりの
三日月も仆を见てた
待ちぶせた梦のほとり 惊いた君の瞳
そして仆ら今ここで 生まれ变わるよ
谁も触われない 二人だけの国
终わらない歌ばらまいて
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
大きな力で 空に浮かべたら
ルララ 宇宙の风に乘る
ルララ 宇宙の风に乘る
--
中译歌词
Robinson 作词、作曲:草野正宗/编曲:スピッツ、笹路正德
全新的季节 为什麼却还是难过的日子
骑著脚踏车奔驰在河滩 追逐著奔跑的你
把回忆的唱片和夸大的佳话
背负在疲惫的肩上 像是皱起眉头地刺眼
相同的对白相同的时空 不禁脱口而出般
利用这司空见惯的魔法编造了啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 不放开你的手
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
被遗弃在角落 努力生存著的猫
似乎哪里相似 抱起来强迫贴近脸颊啊
在往常的十字路口 抬头可见的圆窗
显得有点脏 最终的新月也望著我
躲藏起来的梦畔 你吃惊的眼神
而我俩如今在这里 脱胎换骨啊
谁也无法碰触 只属於我俩的国度 传颂著永恒的歌
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
使力地浮向空中 噜啦啦 乘著宇宙的风
噜啦啦 乘著宇宙的风
--
罗马拼音
Spitz ~ Robinson
Atarashii kisetsu wa nazeka setsunai hibi de
Kawara no michi wo jitensha de hashiru kimi wo oikaeta
Omoide no REKOODO to oogesa na EPISOODO wo
Tsukareta kata ni burasagete shika metsura mabushi sou ni
Onaji SERIFU onaji toki omowazu kuchi ni suru you na
Arifureta kono mahou de tsukuri ageta yo
Dare mo sawarenai futari dake no kuni kimi no te wo hanasanu youni
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
Katasumi ni suterarete kokyuu wo yamenai neko mo
Dokoka nite iru dakiagete muriyari ni hoho yoseru yo
Itsumo no kousaten de miageta marui mado wa
Usuyogoreteru girigiri no mikazuki mo boku wo miteta
Machi buseta yume no hotori odoroita kimi no hitomi
Soshi te bokura ima koko de umare kawaru yo
Dare mo sawarenai futari dake no kuni owaranai uta baramaite
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
Ookina chikara de sora ni ukabetara RURARA uchuu no kaze ni noru
RURARA uchuu no kaze ni noru
参考资料:http://www.wretch.cc/blog/aterthy
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯