电影《小时代4》中,周崇光(陆烧)向林萧求婚的那一段,可以是视频片段,也可以是文字(中英对译)
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-17 10:39
- 提问者网友:嘚啵嘚啵
- 2021-04-16 22:12
电影《小时代4》中,周崇光(陆烧)向林萧求婚的那一段,可以是视频片段,也可以是文字(中英对译)
最佳答案
- 五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独
- 2021-04-16 22:56
How would I say mine eyes be blessed made.
该如何表达,何其幸运
My looking on thee in the living day.
明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee.
不能将你遗忘,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me.
若在梦中出现,永夜就将化为晴日
will you marry me?
你愿意嫁给我吗?
该如何表达,何其幸运
My looking on thee in the living day.
明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee.
不能将你遗忘,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me.
若在梦中出现,永夜就将化为晴日
will you marry me?
你愿意嫁给我吗?
全部回答
- 1楼网友:拜訪者
- 2021-04-17 00:49
How would I say mine eyes be blessed made. My looking on thee in the living day. Of all days are nights to see till I see thee. The night days when dreams do showthee me. will you marry me?
- 2楼网友:雾月
- 2021-04-17 00:39
How would I say mine eyes be blessed made.该如何表达,何其幸运
My looking on thee in the living day.明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee.不能将你遗忘,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me.若在梦中出现,永夜就将化为晴日
will you marry me?你愿意嫁给我吗?yes,I do我愿意
My looking on thee in the living day.明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee.不能将你遗忘,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me.若在梦中出现,永夜就将化为晴日
will you marry me?你愿意嫁给我吗?yes,I do我愿意
- 3楼网友:山有枢
- 2021-04-16 23:10
ow would ,I say,mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
Will you marry me?
原诗是莎士比亚的
When most I wink then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou whose shadow shadows doth make bright
How would thy shadow's form, form happy show,
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would,I say,mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade,
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
By looking on thee in the living day,
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
Will you marry me?
原诗是莎士比亚的
When most I wink then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou whose shadow shadows doth make bright
How would thy shadow's form, form happy show,
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would,I say,mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade,
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯