日语翻译题目
答案:1 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-08-11 06:33
- 提问者网友:流星是天使的眼泪
- 2021-08-10 17:21
还记得我第一次长途的旅行,第一次进入经济发达的东方明珠城市!第一次见到许许多多的独特建筑!(不好意思,我借用了李的开场白)我真的开阔了眼界!没错!这个旅行地就是上海!这里的所有建筑结构真让人眼花缭乱!还记得第一天首先进入我眼前的便是英国的种子圣殿!由约 6 万只纤细的透明 亚克力“触须”组成白天的时候,每根长达 7.5 米的触须会像光纤那样传导光线来提供内部照明,从而营造出敞亮肃穆的空间感。到了晚上,“触须”内含的光源会使整个展馆散发出璀璨迷人的光影。额 还有让我映像最深刻的一个场馆 沙特阿拉伯馆!他让我足足排了4个小时的队伍!但当我进去看过之后 我才觉得我没有浪费时间!进去之后仿佛进入了一个环球影院!你的四面八方都是巨大的屏幕,你仿佛置身其中,一座座的城市拔然而起!让人感觉像是在飞着俯视他们国家.最后出馆之后想起来这个地方有心脏病的患者真的不适合来看!最后一天的时候,看了日本馆!这个也让我排了4个小时!虽然有点累!但里面的东西肯定不会让我失望!啦小提琴的机器人演奏着优美的旋律!比一般高清电视还要清晰上倍的液晶屏幕!以及日本人发明的独坐车!真的是体现了日本人的先进的科技与技术!好了!到现在还有很多很多馆都没去过真是遗憾啊!
最佳答案
- 五星知识达人网友:一叶十三刺
- 2021-08-10 17:45
初めて俺が初めて長距離の旅でも、それなりに入る経済が発达している东方明珠町よ!初めて会った数多くの独特な建物です!すいません、を借用した李きりだした)私は本当に雾の所有した!间违いありません!このツアーには上海!ここのすべての构造真目移りが!初日最初に覚えて私の目に映るものはイギリスのタネ圣人の殿!約6万羽が透明の細い亚克力「触须」で構成されたとき、昼间にわたって7 . 5メートルの1本触须光ファイバが流れるように提供する内部の照明を加速させ、世界観を演出してくれる不健全出来ました。夜になれば、「触须」が全体のランプの肌に辉きを放つコーナーが设けられて魅力的な光。額はそれに映像深いサウジアラビアの竞技场する!彼は並んで4时间のチームに!それでも僕が見てから入れと私は时间を浪费する!ようにに入った环球シアター!あなたの声が四方も大きな画面で、身うち、あなたが一座座の都市を抜いて!人に手を振っていた。最后に彼らを見下ろしてこの地方と馆が心臓病の患者には向いてないと!最终日のとき、日本館を见ました!これも並んで4时间!ちょっと疲れましたけど。中のものはが私に失望させる!とかバイオリンのロボットで演奏していた优美なメロディー!普通よりもハイビジョンに倍の液晶画面がはっきり!人が発明しただけでなく、日本のバスに乗って!本当にを体现した日本人の先进的な科学技术と技术!良かった!今までも多々ある館も見たことがない。残念です!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯