文言文,张无垢勤学《鹤林玉露》的翻译
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-08 03:05
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-01-07 23:29
文言文,张无垢勤学《鹤林玉露》的翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
- 2021-01-07 23:53
张无垢谪①横浦,寓②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎⑨北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。(选自北宋· 罗大经 《 鹤林玉露 》)
译文
张无垢被贬官到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,(他)总是拿着书本站在窗下,依靠着晨光读书。像这样(坚持)十四年。等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见,到现在依然还存在。
注释
张无垢:即作者罗大经( 有争议 ),南宋时人,自号无垢居士,因触怒秦桧而受降职
谪(zhé):被贬官;降职远调( 封建时代 把高级官员降级并调到边远的地方做官)。
寓:住在。
昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。
辄:总是
执:拿着。
就:依靠。
明:动词作名词,阳光
如是者:像这样。
洎(jì):等到 。
趺(fū):同“跗”,脚背。
然:……的样子。
犹:仍然。
横浦:古水名。即今广东北江翁源浈水。
译文
张无垢被贬官到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,(他)总是拿着书本站在窗下,依靠着晨光读书。像这样(坚持)十四年。等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见,到现在依然还存在。
注释
张无垢:即作者罗大经( 有争议 ),南宋时人,自号无垢居士,因触怒秦桧而受降职
谪(zhé):被贬官;降职远调( 封建时代 把高级官员降级并调到边远的地方做官)。
寓:住在。
昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。
辄:总是
执:拿着。
就:依靠。
明:动词作名词,阳光
如是者:像这样。
洎(jì):等到 。
趺(fū):同“跗”,脚背。
然:……的样子。
犹:仍然。
横浦:古水名。即今广东北江翁源浈水。
全部回答
- 1楼网友:蕴藏春秋
- 2021-01-08 01:15
我暂时保留我的看法!
- 2楼网友:野慌
- 2021-01-08 01:06
【原文】
张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。
【译文】
张九成被贬官到横浦,住在城西的界寺。他住的房间一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,就着微弱的晨光读书。这样一直坚持了十四年这久。等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见
张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。
【译文】
张九成被贬官到横浦,住在城西的界寺。他住的房间一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,就着微弱的晨光读书。这样一直坚持了十四年这久。等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯