In Europe, taxes account for up to four-fifths of the retail price ,so even quite big changes in the prices of crude have a more muted effect on pump prices than in the past.
译文:
在欧洲,税收高达石油零售价的五分之四,因此,即使原油价格发生很大的波动,其影响也比过去汽油零售价格的影响缓和的多。
为什么句子的后半部分不能理解为:原油价格在过去对零售价格的影响。请指点~
英语大虾给指点怎么翻译?各成分是怎么弄的?谢谢!
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-08 09:15
- 提问者网友:相思似海深
- 2021-02-07 21:57
最佳答案
- 五星知识达人网友:持酒劝斜阳
- 2021-02-07 22:42
so even quite quite big changes in the prices of crude have a more muted effect on pump prices than in the past.
这句话的主语是changes,谓语是have 宾语是effect ,quite 是副词修饰形容词big, big 又用来修饰changes,in the prices 是介词短语后置同样修饰changes, 而of 短语表所属,原油的价格。 从a到结尾这段是一个比较级。和过去对比。用more than 来进行行文的。弄懂了主谓宾,句子大概意思就能知道了。
这句话的主语是changes,谓语是have 宾语是effect ,quite 是副词修饰形容词big, big 又用来修饰changes,in the prices 是介词短语后置同样修饰changes, 而of 短语表所属,原油的价格。 从a到结尾这段是一个比较级。和过去对比。用more than 来进行行文的。弄懂了主谓宾,句子大概意思就能知道了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯