有没有关于恋爱期间的英语语句
答案:1 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-13 16:45
- 提问者网友:雪舞兮
- 2021-04-13 01:37
有没有关于恋爱期间的英语语句
最佳答案
- 五星知识达人网友:第四晚心情
- 2021-04-13 02:53
1. have a crush on 迷恋某人
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask
him out this weekend.
A:我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B:嗯……但是我听说他已经有了交往的对象了!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的“he is seeing somebody”有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的感情状况的字是“relationship”。到目前为止,我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过,如果例句中的“...But I heard that he is already seeing somebody.”改成“...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody.” 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是“死会了”,而且是“非常地死会”。 各位应该可以大致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get 欲擒故纵
A: So she stood you up last night.
A:结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B:嗯, 大概想跟我玩欲擒故纵的游戏吧!
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。
“play hard-to-get” 也可以说成“play tough-to-get”。
3. hook up 介绍、送作堆
A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
A:嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B:你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A:嗯!也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B:休想!
“How come?”是口语上经常被用来代替“why”的字, 是“为什么”的意思。但是“how come” 跟“why”的用法是不同的。用“how come”时, 句子的构造很接近中文。 如:How come you didn't call me last night?(你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用“why”就须要用一般的问句型式,而成“Why didn't you call me lastnight?”了。美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的“sister”可能指“姊姊”, 也可能指“妹妹”。须要另外问才清楚。
“hook up”是“connection”的意思,相当于中文里的“介绍、认识”之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说“Hey! Since you're a friend of Bill's, why d......余下全文>>
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask
him out this weekend.
A:我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B:嗯……但是我听说他已经有了交往的对象了!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的“he is seeing somebody”有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的感情状况的字是“relationship”。到目前为止,我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过,如果例句中的“...But I heard that he is already seeing somebody.”改成“...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody.” 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是“死会了”,而且是“非常地死会”。 各位应该可以大致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get 欲擒故纵
A: So she stood you up last night.
A:结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B:嗯, 大概想跟我玩欲擒故纵的游戏吧!
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。
“play hard-to-get” 也可以说成“play tough-to-get”。
3. hook up 介绍、送作堆
A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
A:嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B:你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A:嗯!也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B:休想!
“How come?”是口语上经常被用来代替“why”的字, 是“为什么”的意思。但是“how come” 跟“why”的用法是不同的。用“how come”时, 句子的构造很接近中文。 如:How come you didn't call me last night?(你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用“why”就须要用一般的问句型式,而成“Why didn't you call me lastnight?”了。美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的“sister”可能指“姊姊”, 也可能指“妹妹”。须要另外问才清楚。
“hook up”是“connection”的意思,相当于中文里的“介绍、认识”之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说“Hey! Since you're a friend of Bill's, why d......余下全文>>
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯