请问西班牙语高手。
答案:3 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-07-18 15:25
- 提问者网友:绫月
- 2021-07-18 00:12
请问西班牙语高手¿A qué eres alérgico ?是否可翻译为你对什么过敏.还有darse la mano a ti/estrechar a alguien la mani/pedir a alguien de la mano 这三句话是否正确。万分感谢。
最佳答案
- 五星知识达人网友:一把行者刀
- 2021-07-18 01:24
错误 a que eres alergico 意思是 你是过敏的把 de que eres alergico 才是你对什么过敏 不要搞混了 我学习西班牙语15年了 相信我
darse la mano 就是给手 没有说给谁手 dame la mano 就是给我手 居然连 alguien也会写错
pedir alguien de la mano 不可以说请求帮助 之可以说 把手上的东西给我
estrechar 是变窄的意思 就是俩个人一起握手 不过是那种握手
还不明白 我不能为例了
全部回答
- 1楼网友:七十二街
- 2021-07-18 02:39
¿A qué eres alérgico ? 这句话本身就可以理解为: 你对什么过敏。 至少这里是这么说的,
可能有些地区不同说法也会不同吧...这些东西没有绝对的,不是说你学了多长时间就一定是这个说法的。
darse la mano 是 ‘帮助’ 的意思。比如说 Alguien me puede dar una mano sobre XX ? 〔谁可以帮助我关于。。什么事情〕
estrechar a alguien la mano〔握手〕
pedir a alguien de la mano 〔牵手〕比如 pedir la mano de mi novia
3句话都正确的。可能会有其他的解释,以上都是我自己的解释哈~~
- 2楼网友:西风乍起
- 2021-07-18 01:39
¿A qué eres alérgico ? 你对什么过敏?darse la mano a ti 应该写成:Darse la mano. (给他手,把手伸给他)estrechar a alguien la mani 应该写成:Estrechar a alguien las manos.pedir a alguien de la mano 应该写成:Pedir a alguien de la mano.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯