授之以鱼不如授之以渔,用英文怎么说?已知授之以鱼是give a fish,而授之以渔是teach
答案:1 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-18 10:49
- 提问者网友:放下
- 2021-02-17 20:47
授之以鱼不如授之以渔,用英文怎么说?已知授之以鱼是give a fish,而授之以渔是teach
最佳答案
- 五星知识达人网友:你哪知我潦倒为你
- 2021-02-17 21:02
Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.追问你在其中提到了满足一天和满足一生的区别,关键是,如果不强调这个区别,单纯用与其不如来表达,有没有更直接到办法
追答这个不是我个人的翻法,这句话是谚语,英语里已经有固定的翻译,一般不建议改的。句子长是中翻英的通病,一般比例是1:3,成语更是,这个是无法避免的。
如果必须的话,可以试试 “rather teach a man to fish than to give him a fish"追问为什么这个说法好象反了呢
追答这个不是我个人的翻法,这句话是谚语,英语里已经有固定的翻译,一般不建议改的。句子长是中翻英的通病,一般比例是1:3,成语更是,这个是无法避免的。
如果必须的话,可以试试 “rather teach a man to fish than to give him a fish"追问为什么这个说法好象反了呢
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯