我要他翻译的是: 和 平 英 语 2010 巡回 公 开 课
百度词典翻译成:
又如,我让百度词典翻译:去死
它却翻译成:go and die.
“公开课”翻译成了“open class”
不是错了吗?!我觉得太机械啦。
我觉得是这样翻译的:The peaceful-English opening class of 2010 !
请高手指点。
我要他翻译的是: 和 平 英 语 2010 巡回 公 开 课
百度词典翻译成:
又如,我让百度词典翻译:去死
它却翻译成:go and die.
“公开课”翻译成了“open class”
不是错了吗?!我觉得太机械啦。
我觉得是这样翻译的:The peaceful-English opening class of 2010 !
请高手指点。
这些网上的自动翻译网站都是直译的,很不通顺
正确的应该是:The peaceful-english opening class for 2010
是的!百度上的翻译都是直译~~单个单词来翻译的话,正确率高,但是句子,文章,就不行了!!
网站上的翻译基本都不能用
因为都是直译 比如说高手(就是很厉害人的)
他们有可能回翻译成 high hand
所以最好的应该是人工翻译
The 2010 peace English touring class .