These days we can't be too cautious with what we eat.
不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?
为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
英语一句话不明白
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-04 18:46
- 提问者网友:謫仙
- 2021-01-04 00:47
最佳答案
- 五星知识达人网友:忘川信使
- 2021-01-04 02:06
这是一个can't 。。。 too 的句型。
类似的还有:a man can't have too much ties.
一个男人有再多的领带也不为过。
类似的还有:a man can't have too much ties.
一个男人有再多的领带也不为过。
全部回答
- 1楼网友:未来江山和你
- 2021-01-04 04:21
看来,你连英语都不会,还学英语骂人?!学点好把!
- 2楼网友:野慌
- 2021-01-04 02:51
书上的译法是正确的,can't be too...to do sth. 是一个固定句式,就是……都不为过的意思,所以这个不是按照字面意思来翻啦~
- 3楼网友:未来江山和你
- 2021-01-04 02:26
书上说的没错
can't too 意为 再...也不为过
例如 You can't be too careful.
A man can't have too much money.男人越有钱越好
- 4楼网友:山君与见山
- 2021-01-04 02:16
can't be too 有 再。。也不为过 的意思
例如: A man can't be too careful in the choice of his enemies.
一个人在选择他的敌人时,再小心也不为过。
希望我的回答对你有所帮助!!!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的 |
阴历怎么看 ? |