帮忙翻译把这三句话翻译成日语 谢谢!
答案:6 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-11-26 11:00
- 提问者网友:咪咪
- 2021-11-25 14:20
帮忙翻译把这三句话翻译成日语 谢谢!
最佳答案
- 五星知识达人网友:天凉才是好个秋
- 2021-11-25 14:33
分别对应的是翻译与读音:
1.各会社は、当社の最大の事业との比较後。
Kaku kaisha wa, tōsha no saidai no jigyō to no hikaku-go.
2.最初のテストに参加し、会社の职场の雰囲気は非常に良いですので、私は悬命に働くためにここに来たいと思ったことが判明する。
Saisho no tesuto ni sanka shi, kaisha no shokuba no fun'iki wa hijō ni yoidesunode, watashi wa kenmei ni hataraku tame ni koko ni kitai to omotta koto ga hanmei suru.
3.新鲜な血液を注入するために、企业の活动を计画し、良好な创造性を所有したい。
Shinsen'na ketsueki o chūnyū suru tame ni, kigyō no katsudō o keikaku shi, ryōkōna sōzō-sei o shoyū shitai.
1.各会社は、当社の最大の事业との比较後。
Kaku kaisha wa, tōsha no saidai no jigyō to no hikaku-go.
2.最初のテストに参加し、会社の职场の雰囲気は非常に良いですので、私は悬命に働くためにここに来たいと思ったことが判明する。
Saisho no tesuto ni sanka shi, kaisha no shokuba no fun'iki wa hijō ni yoidesunode, watashi wa kenmei ni hataraku tame ni koko ni kitai to omotta koto ga hanmei suru.
3.新鲜な血液を注入するために、企业の活动を计画し、良好な创造性を所有したい。
Shinsen'na ketsueki o chūnyū suru tame ni, kigyō no katsudō o keikaku shi, ryōkōna sōzō-sei o shoyū shitai.
全部回答
- 1楼网友:舍身薄凉客
- 2021-11-25 18:46
1.各社の対比を通して、贵社の経営规模最大。
2.最初の试験に参加することによって、発见された会社の仕事の雰囲気がとても良くて、私はここに来て仕事に努力。
3.と様々なイベントの企画の中で自分の良いアイデアを発挥して、企业のための新鲜な血液注入。
1.经过对各家公司的对比,贵公司的经营规模最大。
2.通过参加初试,发现公司的工作氛围很好,让我很想来到这里努力工作。
3.想在各种活动的策划中把自己好的创意发挥出来,为企业注入新鲜血液。
2.最初の试験に参加することによって、発见された会社の仕事の雰囲気がとても良くて、私はここに来て仕事に努力。
3.と様々なイベントの企画の中で自分の良いアイデアを発挥して、企业のための新鲜な血液注入。
1.经过对各家公司的对比,贵公司的经营规模最大。
2.通过参加初试,发现公司的工作氛围很好,让我很想来到这里努力工作。
3.想在各种活动的策划中把自己好的创意发挥出来,为企业注入新鲜血液。
- 2楼网友:话散在刀尖上
- 2021-11-25 17:16
1 .ロッテショッピング各社の対比、御社の运用规模が最大だった。
2 .参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3 .やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
2 .参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3 .やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
- 3楼网友:孤独入客枕
- 2021-11-25 16:46
1 .ロッテショッピング各社の対比、御社の运用规模が最大だった。
2 .参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3 .やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
给分哦!!!
2 .参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3 .やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
给分哦!!!
- 4楼网友:逃夭
- 2021-11-25 16:08
1.经过对各家公司的对比,贵公司的经营规模最大。
.ロッテショッピング各社の対比、御社の运用规模が最大だった。
2.通过参加初试,发现公司的工作氛围很好,让我很想来到这里努力工作。
参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3.想在各种活动的策划中把自己好的创意发挥出来,为企业注入新鲜血液。
やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
.ロッテショッピング各社の対比、御社の运用规模が最大だった。
2.通过参加初试,发现公司的工作氛围很好,让我很想来到这里努力工作。
参加することで一次を调べてみたら、会社の勤务环境が良くて、私がここに来て一生悬命仕事をしたかったんです。
3.想在各种活动的策划中把自己好的创意发挥出来,为企业注入新鲜血液。
やりたいが、さまざまなイベントの企画で、自らの良いアイディア発挥させ、企业に新鲜だ。
- 5楼网友:舍身薄凉客
- 2021-11-25 14:43
1、それぞれの会社を比较した後で、贵社の経営规模が最大です。
2、最初の面接を通じて、贵社の仕事気分がよくて、ここに働きたいと思います。
3、様々な活动の企画で、自分の创意を発挥して、会社に自分の贡献をやります。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯