英语翻译--法律合同
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-06 01:38
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-02-05 13:34
NOW, THEREFORE, for good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged by each of the parties hereto, the parties hereto, intending to be legally bound, do hereby agree as follows:
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒安江南
- 2021-02-05 15:05
现在,因此,对于良好的和有价值的考虑,收据和适当的在此承认由每个当事人的,当事人,打算在被法律约束,同意如下:
全部回答
- 1楼网友:野慌
- 2021-02-05 16:20
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯