古代用英语怎么说
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-02 18:40
- 提问者网友:爱唱彩虹
- 2021-01-02 01:04
古代用英语怎么说
最佳答案
- 五星知识达人网友:山有枢
- 2021-01-02 01:58
问题一:在古代,用英语怎么说 in ancient times问题二:在古代 用英语怎么说? Long,long ago 很久很久以前,,,,,通常用于讲故事开头
In ancient times 在远古时期 ,,,,一般都可以用
once upon a time从前,,,一般问题三:古代用英语怎么说? ancient times问题四:在古代,用英文怎么说 In ancient times
In ancient times the earth was conceived as a flat disc.
在古代人们认为地球呈扁平的圆盘状。
In ancient times lepers were thought unclean. 在古代,麻疯病人被认为是不洁净的。问题五:古代的首领用英语怎么说?英语高手进 chieftain 族长; 酋长; 首领 (仔细看,这个单词1楼的同学粗心拼错了,另外鄙视2楼的,纯粹抄袭)
seignior 封建领主, 君主; 诸侯
jarl 古时代欧洲的首领,贵族。
headman 酋长,首领
leader 领袖,领导者.
另外 你说的 primate 也有古代首领的意思。
如果选一个的话,chieftain 看起来用的比较多。问题六:古老的用英语怎么说 old / ancient问题七:这故事起源于古代用英语怎么说 the story was based on ancient the story was origined from ancient the story came frome ancient问题八:中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝 帝是emperor,即皇帝,王是king,即国王。拉丁语系的国家(主要指欧洲)大多数国家都称国王的,只有罗马帝国(意大利为核心)、拜占庭帝国(土耳其、希腊一带为核心)、神圣罗马帝国(德意志为核心)、以及拿破仑的法兰西帝国等少数强权国家有皇帝之说,其他像英格兰、西班牙等国家都称国王或女王,名义上都是服从于当时的罗马、拜占庭等大帝国的,类似于越南(王国)、朝鲜(王国)等国家与中国(帝国)之间的关系。而中国也是有皇帝和国王之分的,秦始皇之后最高统治者皆称皇帝,先秦三朝统治者皆称王,名义上帝是比王高一级的,汉语中“帝王”一词其实算是一个组合词,即皇帝和国王,泛指非民主制时期(奴隶制、封建制)的最高统治者。既然是两个词的组合就很难用一个词来对应,何况要在两种语言之间的每个字每个词都找到对应关系本身就不科学,如果要把“帝王”等类似组合词语都在英文单词里找到对应的话,那涵盖更广的王侯将相、斧钺钩叉、锅碗瓢盆等词会让你疯掉的。如果就意义接近选择的话,非要在帝和王之间做一个选择的话肯定是帝更接近于帝王一词所要表达的意思。
In ancient times 在远古时期 ,,,,一般都可以用
once upon a time从前,,,一般问题三:古代用英语怎么说? ancient times问题四:在古代,用英文怎么说 In ancient times
In ancient times the earth was conceived as a flat disc.
在古代人们认为地球呈扁平的圆盘状。
In ancient times lepers were thought unclean. 在古代,麻疯病人被认为是不洁净的。问题五:古代的首领用英语怎么说?英语高手进 chieftain 族长; 酋长; 首领 (仔细看,这个单词1楼的同学粗心拼错了,另外鄙视2楼的,纯粹抄袭)
seignior 封建领主, 君主; 诸侯
jarl 古时代欧洲的首领,贵族。
headman 酋长,首领
leader 领袖,领导者.
另外 你说的 primate 也有古代首领的意思。
如果选一个的话,chieftain 看起来用的比较多。问题六:古老的用英语怎么说 old / ancient问题七:这故事起源于古代用英语怎么说 the story was based on ancient the story was origined from ancient the story came frome ancient问题八:中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝 帝是emperor,即皇帝,王是king,即国王。拉丁语系的国家(主要指欧洲)大多数国家都称国王的,只有罗马帝国(意大利为核心)、拜占庭帝国(土耳其、希腊一带为核心)、神圣罗马帝国(德意志为核心)、以及拿破仑的法兰西帝国等少数强权国家有皇帝之说,其他像英格兰、西班牙等国家都称国王或女王,名义上都是服从于当时的罗马、拜占庭等大帝国的,类似于越南(王国)、朝鲜(王国)等国家与中国(帝国)之间的关系。而中国也是有皇帝和国王之分的,秦始皇之后最高统治者皆称皇帝,先秦三朝统治者皆称王,名义上帝是比王高一级的,汉语中“帝王”一词其实算是一个组合词,即皇帝和国王,泛指非民主制时期(奴隶制、封建制)的最高统治者。既然是两个词的组合就很难用一个词来对应,何况要在两种语言之间的每个字每个词都找到对应关系本身就不科学,如果要把“帝王”等类似组合词语都在英文单词里找到对应的话,那涵盖更广的王侯将相、斧钺钩叉、锅碗瓢盆等词会让你疯掉的。如果就意义接近选择的话,非要在帝和王之间做一个选择的话肯定是帝更接近于帝王一词所要表达的意思。
全部回答
- 1楼网友:舊物识亽
- 2021-01-02 02:08
和我的回答一样,看来我也对了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯