【世间再无黄家驹整首诗】...Thoughhereatjourney'sendIlieindarknessburieddeepbeyonda...
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-22 15:57
- 提问者网友:骨子里的高雅
- 2021-02-21 20:10
【世间再无黄家驹整首诗】...Thoughhereatjourney'sendIlieindarknessburieddeepbeyonda...
最佳答案
- 五星知识达人网友:轻雾山林
- 2021-02-21 20:30
【答案】 这首诗来自魔戒第三部《王者再临》第十一节
联经版译文如下:
千里跋涉终停步,
黑暗气息将我隔.
参天高塔未能覆,
伟峨众山无法遮,
万影群舞日仍炽,
星光闪耀永不逝,
此刻奋起仍未迟,
鼓起余勇趁此时.
------------------------------------
全诗内容如下:
In western lands beneath the Sun
the flowers may rise in Spring,
the trees may bud,the waters run,
the merry finches sing.
Or there maybe 'tis cloudless night
and swaying beeches bear
the Elven-stars as jewels white
amid their branching hair.
Though here at journey's end I lie
in darkness buried deep,
beyond all towers strong and high,
beyond all mountains steep,
above all shadows rides the Sun
and Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
nor bid the Stars farewell.
西方大地阳光下,
春天繁盛百花开,
树茂水流如盛夏,
百鸟欢鸣齐飞来.
万里无云夜空蓝,
摇曳生姿柏树旁,
精灵星辰如白钻,
茂密枝叶闪星光.
千里跋涉终停步,
黑暗气息将我隔.
参天高塔未能覆,
伟峨众山无法遮,
万影群舞日仍炽,
星光闪耀永不逝,
此刻奋起仍未迟,
鼓起余勇趁此时.
联经版译文如下:
千里跋涉终停步,
黑暗气息将我隔.
参天高塔未能覆,
伟峨众山无法遮,
万影群舞日仍炽,
星光闪耀永不逝,
此刻奋起仍未迟,
鼓起余勇趁此时.
------------------------------------
全诗内容如下:
In western lands beneath the Sun
the flowers may rise in Spring,
the trees may bud,the waters run,
the merry finches sing.
Or there maybe 'tis cloudless night
and swaying beeches bear
the Elven-stars as jewels white
amid their branching hair.
Though here at journey's end I lie
in darkness buried deep,
beyond all towers strong and high,
beyond all mountains steep,
above all shadows rides the Sun
and Stars for ever dwell:
I will not say the Day is done,
nor bid the Stars farewell.
西方大地阳光下,
春天繁盛百花开,
树茂水流如盛夏,
百鸟欢鸣齐飞来.
万里无云夜空蓝,
摇曳生姿柏树旁,
精灵星辰如白钻,
茂密枝叶闪星光.
千里跋涉终停步,
黑暗气息将我隔.
参天高塔未能覆,
伟峨众山无法遮,
万影群舞日仍炽,
星光闪耀永不逝,
此刻奋起仍未迟,
鼓起余勇趁此时.
全部回答
- 1楼网友:愁杀梦里人
- 2021-02-21 21:08
感谢回答
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯