百家讲坛诗词里的春天,求描写春天的古诗词,带英文翻译的。类似这样,是许渊冲翻译的。
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-08 17:35
- 提问者网友:美人性情
- 2021-04-08 03:13
百家讲坛诗词里的春天,求描写春天的古诗词,带英文翻译的。类似这样,是许渊冲翻译的。
最佳答案
- 五星知识达人网友:野味小生
- 2021-04-08 04:07
春词 刘禹锡
Spring poems of Liu Yuxi
新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.
In gala robes she comes down from her chamber into her courtyard,enclosure of spring.
行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.
When she tries from the centre to count the flowers,on her hairpin of jade a dragon-fly poises.
春思 李白
West Li Bai
燕草如碧丝,秦桑低绿枝.
Your grasses up north are as blue as jade,our mulberries herecurve green-threaded branches;
当君怀归日,是妾断肠时.
And at last you think of returning home,now when my heart isalmost broken.
春风不相识,何事入罗帏?
O breeze of the spring,since I dare not know you,why part thesilk curtains by my bed?
春怨 金昌绪
Lament in spring Jin Changxu
打起黄莺儿,莫教枝上啼.
Drive the Orioles away,all their music from the trees.
啼时惊妾梦,不得到辽西.
When she dreamed that she went to Liaoxi camp to join him there,they wakened her.
Spring poems of Liu Yuxi
新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.
In gala robes she comes down from her chamber into her courtyard,enclosure of spring.
行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.
When she tries from the centre to count the flowers,on her hairpin of jade a dragon-fly poises.
春思 李白
West Li Bai
燕草如碧丝,秦桑低绿枝.
Your grasses up north are as blue as jade,our mulberries herecurve green-threaded branches;
当君怀归日,是妾断肠时.
And at last you think of returning home,now when my heart isalmost broken.
春风不相识,何事入罗帏?
O breeze of the spring,since I dare not know you,why part thesilk curtains by my bed?
春怨 金昌绪
Lament in spring Jin Changxu
打起黄莺儿,莫教枝上啼.
Drive the Orioles away,all their music from the trees.
啼时惊妾梦,不得到辽西.
When she dreamed that she went to Liaoxi camp to join him there,they wakened her.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯