英语作业昂```
积累```
越多越好蒽```
卟是名句
是英语语法什么的
简爱原著 好句
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-19 09:20
- 提问者网友:富士山上尢
- 2021-02-18 09:33
最佳答案
- 五星知识达人网友:毛毛
- 2021-02-18 10:52
罗:好朋友也会分手的,还是好好利用我们在一起不多的时间,在这儿静静的坐一会吧!这可能是最后一次在这儿了,我有时候对你有一种奇妙的感觉,当你在我身边的时候,我就感觉到我的心和你的心完全完全联系在一起了,紧紧地联在一起了,如果把这种联系切断的话,我感到,我感到我的血会流出来,我不知道我自己,能不能再活下去,你会忘了我吗?
简:我永远都不会忘记你,要离开这儿,我觉得我自己都快死了。
Movie Conversations Forever
“你以为,我因为穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心吗?你想错了---我的灵魂和你一样,我的心也与你完全一样......我们站在上帝脚跟前,是平等的-----因为我们是平等的!”
“你终于出来了,”他说,“是呀,我已经等了你很久了,而且细听着,但既没有听到一点动静,也没有听到一声哭泣,再过五分钟那么死一般的沉寂,我可要像盗贼那样破门而入了。看来,你避开我?——你把自己关起来,独自伤心?我倒情愿你厉声责备我。你易动感情,因此我估计会大闹一场。我准备你热泪如雨,只不过希望它落在我胸膛上,而现在,没有知觉的地板,或是你湿透了的手帕,接受了你的眼泪。可是我错了,你根本没有哭!我看到了白白的脸颊,暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心一定哭泣着在流血?
…………
“听着,简,没有一句责备的话吗?没有尖刻、辛辣的言词?没有挫伤感情或者打击热情的字眼?你静静地坐在我让你坐的地方,无精打采地看着我。
“简,我决不想这么伤害你,要是某人有一头亲如女儿的母羊,吃他的面包,饮用他的杯子,躺在他怀抱里,而由于某种疏忽,在屠场里宰了它,他对血的错误的悔恨决不会超过我现在的悔恨,你能宽恕我吗?”
读者!——我当时当地就宽恕了他。他的目光隐含着那么深沉的忏悔;语调里透出这样真实的憾意,举止中富有如此男子气的活力。此外,他的整个神态和风度中流露出那么矢志不移的爱情—一我全都宽恕了他,不过没有诉诸语言,没有表露出来,而只是掩藏在心底里。
'It is well I drew the curtain, ' thought I, and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once:
'Jane, I don't like cavillers or questioners, besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.'
'You must enclose the advertisement and the money to pay for it under a cover directed to the editor of the Herald. You must put it, the first opportunity you have, into the post at Lowton. Answers must be addressed to J. E. at the post office there. You can go and inquire, in about a week after you send the letter, if any are come, and act accordingly.'
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are!
Jane to Mr. Rochester (Ch. 23) 中文:你以为我穷,不好看,就 没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定使你难于离开我! 就象现在我难于离开你!上帝没有这样!我们的精神是同等的!就如同你跟我经 过坟墓,将同样站在上帝面前!
简:我永远都不会忘记你,要离开这儿,我觉得我自己都快死了。
Movie Conversations Forever
“你以为,我因为穷,低微,矮小,不美,我就没有灵魂没有心吗?你想错了---我的灵魂和你一样,我的心也与你完全一样......我们站在上帝脚跟前,是平等的-----因为我们是平等的!”
“你终于出来了,”他说,“是呀,我已经等了你很久了,而且细听着,但既没有听到一点动静,也没有听到一声哭泣,再过五分钟那么死一般的沉寂,我可要像盗贼那样破门而入了。看来,你避开我?——你把自己关起来,独自伤心?我倒情愿你厉声责备我。你易动感情,因此我估计会大闹一场。我准备你热泪如雨,只不过希望它落在我胸膛上,而现在,没有知觉的地板,或是你湿透了的手帕,接受了你的眼泪。可是我错了,你根本没有哭!我看到了白白的脸颊,暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心一定哭泣着在流血?
…………
“听着,简,没有一句责备的话吗?没有尖刻、辛辣的言词?没有挫伤感情或者打击热情的字眼?你静静地坐在我让你坐的地方,无精打采地看着我。
“简,我决不想这么伤害你,要是某人有一头亲如女儿的母羊,吃他的面包,饮用他的杯子,躺在他怀抱里,而由于某种疏忽,在屠场里宰了它,他对血的错误的悔恨决不会超过我现在的悔恨,你能宽恕我吗?”
读者!——我当时当地就宽恕了他。他的目光隐含着那么深沉的忏悔;语调里透出这样真实的憾意,举止中富有如此男子气的活力。此外,他的整个神态和风度中流露出那么矢志不移的爱情—一我全都宽恕了他,不过没有诉诸语言,没有表露出来,而只是掩藏在心底里。
'It is well I drew the curtain, ' thought I, and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once:
'Jane, I don't like cavillers or questioners, besides, there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner. Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.'
'You must enclose the advertisement and the money to pay for it under a cover directed to the editor of the Herald. You must put it, the first opportunity you have, into the post at Lowton. Answers must be addressed to J. E. at the post office there. You can go and inquire, in about a week after you send the letter, if any are come, and act accordingly.'
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are!
Jane to Mr. Rochester (Ch. 23) 中文:你以为我穷,不好看,就 没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定使你难于离开我! 就象现在我难于离开你!上帝没有这样!我们的精神是同等的!就如同你跟我经 过坟墓,将同样站在上帝面前!
全部回答
- 1楼网友:長槍戰八方
- 2021-02-18 11:14
http://www.tianyabook.com/waiguo2005/b/bolangte1/ja/
简·爱
作者:夏洛蒂·勃朗特
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯