から ので て ために 区别越详细越好,最好加上例子
答案:2 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-02-23 11:51
- 提问者网友:我是我
- 2021-02-22 15:52
から ので て ために 区别越详细越好,最好加上例子
最佳答案
- 五星知识达人网友:旧脸谱
- 2021-02-22 16:18
から与ので的区别
1、から接在用言终止形后面,ので接在用言连体形后面
2、から表达的多是推断,禁止,命令,意志等主观性强的内容,前项和后项不一定是既定的事实,后项可以是事实,也可以是讲话人的意志和主张。而ので所表达的是客观事实的内容
例:电车が遅れたから、遅刻しました(表示自己没有错,都是电车迟到的错)
电车が遅れたので、遅刻しました(叙述客观的理由似的)
以上这两个才是常用的原因表达
至于て,我个人认为,虽然书上说它有表示原因的用法,但这只是引申出来的。
て形最重要的作用在于连接两个句子。
也就是说 私は头が痛くて寝たい 这句话,翻译可以是(因为我头很痛,所以想睡觉)
但实际上是 私は头が痛い 私は寝たい 这两句话组成而来。平时你并不会说,我头好痛,我好想睡,而是我头疼得想睡觉 这样一个意思。
这个原因必须是这种带直接关系而推测出来的原因才行,翻译中带不带因为两字没差
例:疲れて歩けない(因为累了不能走路) 累了不能走路 两者有前后直接关系
而表达 因为。。所以 这样的强调原因的句子是不会用て的。
ために 比起翻译成 :“因为”,翻译成“由于”的时候更多,差别就不多说了,中文的由于和因为语感上还是有差别的。
例;雨のために、试合は延期しました(由于下雨,比赛延期了)
1、から接在用言终止形后面,ので接在用言连体形后面
2、から表达的多是推断,禁止,命令,意志等主观性强的内容,前项和后项不一定是既定的事实,后项可以是事实,也可以是讲话人的意志和主张。而ので所表达的是客观事实的内容
例:电车が遅れたから、遅刻しました(表示自己没有错,都是电车迟到的错)
电车が遅れたので、遅刻しました(叙述客观的理由似的)
以上这两个才是常用的原因表达
至于て,我个人认为,虽然书上说它有表示原因的用法,但这只是引申出来的。
て形最重要的作用在于连接两个句子。
也就是说 私は头が痛くて寝たい 这句话,翻译可以是(因为我头很痛,所以想睡觉)
但实际上是 私は头が痛い 私は寝たい 这两句话组成而来。平时你并不会说,我头好痛,我好想睡,而是我头疼得想睡觉 这样一个意思。
这个原因必须是这种带直接关系而推测出来的原因才行,翻译中带不带因为两字没差
例:疲れて歩けない(因为累了不能走路) 累了不能走路 两者有前后直接关系
而表达 因为。。所以 这样的强调原因的句子是不会用て的。
ために 比起翻译成 :“因为”,翻译成“由于”的时候更多,差别就不多说了,中文的由于和因为语感上还是有差别的。
例;雨のために、试合は延期しました(由于下雨,比赛延期了)
全部回答
- 1楼网友:笑迎怀羞
- 2021-02-22 16:55
支持一下感觉挺不错的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯