德语翻译:我从此死心塌地放弃.
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-11-23 00:33
- 提问者网友:美人性情
- 2021-11-22 07:49
德语翻译:我从此死心塌地放弃.
最佳答案
- 五星知识达人网友:神鬼未生
- 2021-11-22 08:35
Ab jetzt geb ich es ausdrücklich auf.
楼上的 bisher是至今的意思 更加不对了
bisher绝对是错误的 还有别用你在德国工作学习很多年来忽悠大家。。。ganz放在这里听上去怪怪的 如果非要这样的 不如用komplett
而且你这句话里根本就没有宾语 不管从哪方面来说都是错的
再者 死心塌地 的意思就是坚决地(虽然个人认为这个中文句子有待商榷)
所以用ausdrücklich我个人不认为有什么错误。
或者楼主能换个句子。
或者
楼上的 bisher是至今的意思 更加不对了
bisher绝对是错误的 还有别用你在德国工作学习很多年来忽悠大家。。。ganz放在这里听上去怪怪的 如果非要这样的 不如用komplett
而且你这句话里根本就没有宾语 不管从哪方面来说都是错的
再者 死心塌地 的意思就是坚决地(虽然个人认为这个中文句子有待商榷)
所以用ausdrücklich我个人不认为有什么错误。
或者楼主能换个句子。
或者
全部回答
- 1楼网友:野味小生
- 2021-11-22 14:19
Ab jetzt will ich herzlich fuer immer es aufgeben.
- 2楼网友:渊鱼
- 2021-11-22 12:48
ich werde es total aufgeben.
- 3楼网友:轻熟杀无赦
- 2021-11-22 11:40
Ich bin tot am Aufgeben von Set.
- 4楼网友:轻雾山林
- 2021-11-22 10:09
上面的从此没翻译出来。正确的是:
Bisher gebe ich ganz auf.
绝对正确。理由:Bisher 是到目前为止,Ab jetzt 是指的从现在开始,ganz是指的完完整整的意思ausdrücklich是指的明确的意思。按照德语的惯例,我的才是对的。在德国工作学习好几年的人不会骗你的。
Bisher gebe ich ganz auf.
绝对正确。理由:Bisher 是到目前为止,Ab jetzt 是指的从现在开始,ganz是指的完完整整的意思ausdrücklich是指的明确的意思。按照德语的惯例,我的才是对的。在德国工作学习好几年的人不会骗你的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯