一个英语句子的翻译问题
答案:4 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-20 00:08
- 提问者网友:我们很暧昧
- 2021-03-19 18:10
一个英语句子的翻译问题
最佳答案
- 五星知识达人网友:摆渡翁
- 2021-03-19 19:45
前者的翻译是正确的
英语中all...not和not all都是表示部分否定 即翻译成“并非所有...”“不是全部都...”之类的
原句也可以改写成not all the customers agree with what Lucinda wrote
英语中的全否定使用none of,no 之类的表示的
像none of the customers agree with what Lucinda wrote 就是你说的翻译
all...not这个按照汉语思维直译的话就会变成全否定 不要被误导了
英语中all...not和not all都是表示部分否定 即翻译成“并非所有...”“不是全部都...”之类的
原句也可以改写成not all the customers agree with what Lucinda wrote
英语中的全否定使用none of,no 之类的表示的
像none of the customers agree with what Lucinda wrote 就是你说的翻译
all...not这个按照汉语思维直译的话就会变成全否定 不要被误导了
全部回答
- 1楼网友:梦中风几里
- 2021-03-19 22:17
catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 8
- 2楼网友:英雄的欲望
- 2021-03-19 21:54
应该是后者,你的想法是对的
所有的顾客都不同意露辛达写的东西
但是还要参考上下文
所有的顾客都不同意露辛达写的东西
但是还要参考上下文
- 3楼网友:掌灯师
- 2021-03-19 20:36
从字面上来看应当是“所有的顾客/读者都不赞成露辛达所写的东西”,例如有歧视性的言论啊、过分自我中心啊、女霸权主义啊之类的。
百度嫌我字数不够
百度嫌我字数不够
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯