这句日文歌词怎么翻译:夕阳の长い影法师
答案:3 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-02-13 19:53
- 提问者网友:杀手的诗
- 2021-02-13 10:28
一首日文歌里的没学过日语不知怎么翻译,拜托懂日语的大大帮忙翻译下。。。
最佳答案
- 五星知识达人网友:我住北渡口
- 2021-02-13 10:41
“影法师”是人影、影子的意思。
所以整句的意境应该是:
夕阳下长长的影子!
所以整句的意境应该是:
夕阳下长长的影子!
全部回答
- 1楼网友:夜风逐马
- 2021-02-13 12:25
夕阳与月
京:
ore o kari-tateru hageshisa wa
我追求的强韧
kimi no hohoemi ni iyasareta
在你的微笑中愈合
terekusakute ienai kedo kimi no koto o mamotte-itai
即使是很难为情又说不出口 还是想保护你的所有
庵:
ai da nukumori da kudaranai
是爱是温暖 我都不想要
nani mo mamoranai shinjinai
甚麼也不守护 不去相信
ore ga fureta subete no mono kowasu dake sa
只因我触碰过的一切都将毁灭
ima wa nikushimi ga moeru
现在憎恶正在燃烧
saki-hokoru kodoku na tsuki yami no naka de yurete-iru
盛开绽放著 孤独的月 在闇黑中摇动
sou hitori de ii honoo wa tsukiyo no kakera...
是的 一个人就够了 火焰乃月夜的碎片...
京:
sora o somete-yuku akane-iro
天空被染成茜草般的颜色 为何能感受到温暖呢?
nazeka yasashisa o kanjiteru
不论是谁
dare mo ga mina daiji na hito mune ni tomosu
宝贵的人总能点燃他胸中的火
maru de yuuhi no you ni...
将他完全包在落日的光辉中...
yoru ga kite fukai yami ga machi ya hito o tsutsunde mo
划破黑夜 纵使深沉黑暗 仍在人心和城市中延续
sou keseya-shinai kokoro no nukumori dake wa...
是的 只为了 心中无法抹灭的温暖...
京和庵:
saki-hokoru yoru ga kite
盛开绽放著 划破黑夜
kodoku na tsuki fukai yami ga
孤独的月 纵使深沉黑暗
yami no naka de yurete-iru
在闇黑中摇动
sou sou
是的 是的
hitori de ii keseya-shinai
一个人就够了 只为了
honoo wa tsukiyo no kakera...
火焰乃月夜的碎片...
yoru ga kite saki-hokoru
划破黑夜 盛开绽放著
fukai yami ga kodoku na tsuki
纵使深沉黑暗 孤独的月
machi ya hito o tsutsunde mo
仍在人心和城市中延续
sou sou
是的 是的
keseya-shinai hitori de ii
只为了 一个人就够了
kokoro no nukumori dake wa... honoo wa tsukiyo no kakera...
心中无法抹灭的温暖... 火焰乃月夜的碎片.. 是这个吗?
- 2楼网友:蕴藏春秋
- 2021-02-13 10:52
因为夕阳的漫长的影子法师
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯