日本称呼女子为什么
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-26 18:04
- 提问者网友:疯子也有疯子的情调
- 2021-03-26 08:16
日本称呼女子为什么
最佳答案
- 五星知识达人网友:洒脱疯子
- 2021-03-26 09:50
1、称呼对方的姓氏并在后面加【さん】
1a、如果不知道对方的名字的话先问【すみませんが、お名前を教えてもよろしいですか】诸如此类的话语。
1b、不要说“你” 如果真要说的话,也确实只能用あなた了 但绝不推荐。
(感觉日常会话的话,"你"这个称谓是很容易避开的。例如【你觉得怎么样?】这类的话可以说成【いかがですか】或是【よろしいですか】,因此不用考虑称谓,敬语用对了对方自然明白)
2、和1相同。
不过,如果你确定你对对方年龄大很多,或对方愿意的话,可以视对方性别用【くん】或【ちゃん】
对话的时候还是要回避【你】,把【你】改为上述说法。(对方不会觉得别扭的,反而是说【你】才别扭)
3、不知道职位有点儿悲剧……
3a、一般来说,会称呼对方的姓氏+【さん】(上司、平级、下属都可以这样称呼)
3b、如果你觉得他/她职位很高、非常高,可以试着用姓氏+【さま】称呼对方。但是对方明显反感的情况下请改回3a。
(知道对方职位的话,还可以用对方的姓氏+职位 来称呼对方)
4、这个就不好说了。只是不高兴的话,用【あなた】是可以的,但一定不要对着上司说……
如果非常生气的话,用【おまえ】和【あんた】也可以。(话说气得都要爆了还管什么敬语啊……)
而且像【あんた】、【てめー】、【きさま】这类词语对于女性来说果然还是太有个性了……
总而言之一句话:不要轻易说【你】
1a、如果不知道对方的名字的话先问【すみませんが、お名前を教えてもよろしいですか】诸如此类的话语。
1b、不要说“你” 如果真要说的话,也确实只能用あなた了 但绝不推荐。
(感觉日常会话的话,"你"这个称谓是很容易避开的。例如【你觉得怎么样?】这类的话可以说成【いかがですか】或是【よろしいですか】,因此不用考虑称谓,敬语用对了对方自然明白)
2、和1相同。
不过,如果你确定你对对方年龄大很多,或对方愿意的话,可以视对方性别用【くん】或【ちゃん】
对话的时候还是要回避【你】,把【你】改为上述说法。(对方不会觉得别扭的,反而是说【你】才别扭)
3、不知道职位有点儿悲剧……
3a、一般来说,会称呼对方的姓氏+【さん】(上司、平级、下属都可以这样称呼)
3b、如果你觉得他/她职位很高、非常高,可以试着用姓氏+【さま】称呼对方。但是对方明显反感的情况下请改回3a。
(知道对方职位的话,还可以用对方的姓氏+职位 来称呼对方)
4、这个就不好说了。只是不高兴的话,用【あなた】是可以的,但一定不要对着上司说……
如果非常生气的话,用【おまえ】和【あんた】也可以。(话说气得都要爆了还管什么敬语啊……)
而且像【あんた】、【てめー】、【きさま】这类词语对于女性来说果然还是太有个性了……
总而言之一句话:不要轻易说【你】
全部回答
- 1楼网友:几近狂妄
- 2021-03-26 15:06
花姑娘。。。。
- 2楼网友:野慌
- 2021-03-26 13:53
xx姬
有叫××酱(ちゃん)
也有××桑(さん)
也有××姬 这个就读娘(むすめ)
或者直接叫名字
××さま 这个太正式了。。
有叫××酱(ちゃん)
也有××桑(さん)
也有××姬 这个就读娘(むすめ)
或者直接叫名字
××さま 这个太正式了。。
- 3楼网友:逃夭
- 2021-03-26 12:42
称呼对方的姓氏并在后面加【さん】
1a、如果不知道对方的名字的话先问【すみませんが、お名前を教えてもよろしいですか】诸如此类的话语。
1b、不要说“你” 如果真要说的话,也确实只能用あなた了 但绝不推荐。
(感觉日常会话的话,"你"这个称谓是很容易避开的。例如【你觉得怎么样?】这类的话可以说成【いかがですか】或是【よろしいですか】,因此不用考虑称谓,敬语用对了对方自然明白)
2、和1相同。
不过,如果你确定你对对方年龄大很多,或对方愿意的话,可以视对方性别用【くん】或【ちゃん】
1a、如果不知道对方的名字的话先问【すみませんが、お名前を教えてもよろしいですか】诸如此类的话语。
1b、不要说“你” 如果真要说的话,也确实只能用あなた了 但绝不推荐。
(感觉日常会话的话,"你"这个称谓是很容易避开的。例如【你觉得怎么样?】这类的话可以说成【いかがですか】或是【よろしいですか】,因此不用考虑称谓,敬语用对了对方自然明白)
2、和1相同。
不过,如果你确定你对对方年龄大很多,或对方愿意的话,可以视对方性别用【くん】或【ちゃん】
- 4楼网友:老鼠爱大米
- 2021-03-26 11:27
有叫××酱(ちゃん)
也有××桑(さん)
也有××姬 这个就读娘(むすめ)
或者直接叫名字
××さま 这个太正式了。。
也有××桑(さん)
也有××姬 这个就读娘(むすめ)
或者直接叫名字
××さま 这个太正式了。。
- 5楼网友:大漠
- 2021-03-26 10:58
。。。不知道你指的是哪方面的呢
如果是日常对话的话,说さん ちゃん或者称呼她的职位都可以,个人感觉和称呼男的没什么区别,除了不能叫くん 其他要注意的,都一样
不是的话,比如我看大奥等日剧的时候,里面对女子的称呼
【XX姬】就是XX公主的意思,不一定是天皇的女儿,贵族的女儿都可以这么叫
【御XX】比如お菊,翻译过来时阿菊,这样说有种亲爱感
【XX所】这个有点特殊,字典上相关的解释是接在名词后,表示相应的场所、动作地点,不过貌似【御息所】(亲王妃子)【御台所】(将军正妻)【台盘所】之类的称呼想必也很耳熟吧
【XX局】这是在宫中、公卿、将军家工作,有着重要地位的女性的敬称,最有名的,【春日局】
【XXの前】在女性的名字后加这个,也是表示敬意,不过写汉字的时候貌似都会把の无视掉,举例,大名鼎鼎的九尾狐【玉藻前】(天皇赐名是“玉藻”),实际上发音是たまも の まえ;这种,还有“XX御前”的说法,可以看做是XX夫人,举例:战国【绫御前】,源义经的妾【静御前】(据说此人为大和抚子的官方历史形象= =、)
嗯,不知道有没有帮助呢。。
如果是日常对话的话,说さん ちゃん或者称呼她的职位都可以,个人感觉和称呼男的没什么区别,除了不能叫くん 其他要注意的,都一样
不是的话,比如我看大奥等日剧的时候,里面对女子的称呼
【XX姬】就是XX公主的意思,不一定是天皇的女儿,贵族的女儿都可以这么叫
【御XX】比如お菊,翻译过来时阿菊,这样说有种亲爱感
【XX所】这个有点特殊,字典上相关的解释是接在名词后,表示相应的场所、动作地点,不过貌似【御息所】(亲王妃子)【御台所】(将军正妻)【台盘所】之类的称呼想必也很耳熟吧
【XX局】这是在宫中、公卿、将军家工作,有着重要地位的女性的敬称,最有名的,【春日局】
【XXの前】在女性的名字后加这个,也是表示敬意,不过写汉字的时候貌似都会把の无视掉,举例,大名鼎鼎的九尾狐【玉藻前】(天皇赐名是“玉藻”),实际上发音是たまも の まえ;这种,还有“XX御前”的说法,可以看做是XX夫人,举例:战国【绫御前】,源义经的妾【静御前】(据说此人为大和抚子的官方历史形象= =、)
嗯,不知道有没有帮助呢。。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯
正方形一边上任一点到这个正方形两条对角线的 |
阴历怎么看 ? |