日语 文语 翻译 浮世の思い出とせむ
答案:5 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-04-05 03:56
- 提问者网友:無理詩人
- 2021-04-04 15:09
日语 文语 翻译 浮世の思い出とせむ
最佳答案
- 五星知识达人网友:你可爱的野爹
- 2021-04-04 15:18
待翻译内容:浮世の思い出とせむ
翻译后内容:尘世的回忆和在所不惜。
网络翻译,仅供参考!
翻译后内容:尘世的回忆和在所不惜。
网络翻译,仅供参考!
全部回答
- 1楼网友:酒者煙囻
- 2021-04-04 18:09
你确定原文是对的?追问这是古文追答怪不得,我肤浅了,被今世的回忆所折磨痛苦古语的せむ,,,和现代的苦しめる,,意思相近,,使痛苦的意思
- 2楼网友:北城痞子
- 2021-04-04 17:42
浮世的回忆和故知
- 3楼网友:过活
- 2021-04-04 16:10
In memory of the world.
在世界的记忆。或译为:世间的的回忆和故知。
望采纳,O(∩_∩)O谢谢
在世界的记忆。或译为:世间的的回忆和故知。
望采纳,O(∩_∩)O谢谢
- 4楼网友:动情书生
- 2021-04-04 15:47
这个是日本古文。蛮难理解的、字典都不一定有。
浮世(うきよ)意思是乱世、尘世
思い出意思是回忆、记忆
とせむ最难懂,它是日语的古语けむ的转换词现代日语里的だろう、也就是感叹的意思。
所以我认为这整句应该翻译为:乱世时的回忆啊
浮世(うきよ)意思是乱世、尘世
思い出意思是回忆、记忆
とせむ最难懂,它是日语的古语けむ的转换词现代日语里的だろう、也就是感叹的意思。
所以我认为这整句应该翻译为:乱世时的回忆啊
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯