“城管执法业务指标”如何翻译?要能缩写
还有一个“城市管理质量控制标准”翻译成UMQCS :
Urban Management Quality Control Standard是否确切呢?有没有更好的翻译??
提高悬赏了 希望有更多的朋友能来出谋划策 或指出不足
“城管执法业务指标”如何翻译?要能缩写
答案:4 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-03-09 03:31
- 提问者网友:凉末
- 2021-03-08 17:49
最佳答案
- 五星知识达人网友:夜余生
- 2021-03-08 18:02
Urban Law Enforcement Operational Indicator
ULEOI
城市管理质量控制标准翻成UMQCS蛮好的
ULEOI
城市管理质量控制标准翻成UMQCS蛮好的
全部回答
- 1楼网友:猎心人
- 2021-03-08 20:30
楼上说的很对啊,
不过我想chengguan应该能直接翻译,英语中有chengguan一词,是刚出现不久的,属于他们的外来词,在国外媒体报道中出现过,应该可以直接用。
chengguan's law enforcement operational indicator/standard
- 2楼网友:野慌
- 2021-03-08 20:02
城管执法业务指标---Key Performance Index of Urban Management
建议缩写 KPI
城市管理质量控制标准---Quality Control Standard of Urban Management
建议缩写 QCS
城管放在缩写里感觉很怪,又不好记
希望对你有帮助
- 3楼网友:持酒劝斜阳
- 2021-03-08 19:08
你好!
城管执法业务指标
Operational Criteria of City Administration & Law Enforcement
缩写就是:OCCALE
城市管理质量控制标准
我认为加个of,体现出概念层次更好:
Quality Control Standard of Urban Management
希望对你有所帮助,望采纳。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯