《暮光之城》的中文翻译版到底烂在哪里啊?为什么很多人都说翻译的很毁爱德华形象和主角的个性?
答案:4 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-01-29 01:47
- 提问者网友:人生佛魔见
- 2021-01-28 06:34
我没看过但是准备买了有人建议买英文版的自己翻译说中文翻译的很烂啊?烂在哪里啊?可是我才初三,英语水平一般平常考试就87、89难得上几次90的能翻译的了不?
最佳答案
- 五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独
- 2021-01-28 07:30
不是打击你,你目前大概翻译不了,我都高二了都看不太懂,字典翻得都烦。不过真的翻译得不怎么样。就拿第四本来说,刚开始那几张,贝拉和她爸爸讲话,第二人称全翻成了"您",这可是美国的书呀!就算在中国,和爸妈讲话哪里还有人称爸妈“您”啊,看的变扭死了,翻译不仅译得烂,很明显还有缺乏常识的问题。
全部回答
- 1楼网友:woshuo
- 2021-01-28 10:00
sssssssssss
再看看别人怎么说的。
- 2楼网友:洒脱疯子
- 2021-01-28 09:11
翻译的的确不好,读起来也不顺
,把原版很多东西都抹掉了
我觉得你可你拿着字典试着翻译下 不过肯定很累 建议先读完中文版 脑子里有轮廓 再看英文版的好~
- 3楼网友:北城痞子
- 2021-01-28 08:49
我也是初三,我就没勇气抱着这么巨型的英文书看了,我觉得还可以吧,毕竟英文翻译成中文总会有不顺,又不是傅雷,将就一下吧,看出中心看出感情这些都不太重要了吧
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯