将暧昧=毒药,现实太虚假翻译成法语
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-07-19 01:55
- 提问者网友:蓝琪梦莎
- 2021-07-18 02:30
将暧昧=毒药,现实太虚假翻译成法语
最佳答案
- 五星知识达人网友:荒野風
- 2021-07-18 02:39
我想2楼的答案是在网上单词翻译的,不准确, 另外serait是助动词 être 的变位, 这里用不到的.
问下楼主想表达的暧昧是指一般的爱情呢, 还是指模模糊糊,模棱两可的关系呢, 如果是前者,我认为还是amour=poison,比较贴切, 如果是后者就是ambiguous=poison
la réalité est trop fausse. réalité 是阴性名词, 所以faux要配合变位成fausse.
全部回答
- 1楼网友:由着我着迷
- 2021-07-18 04:18
暧昧=毒药,现实太虚假
Serait ambigu = poison, la réalité est trop faux
在网上查了蛮久的~
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯