用英语翻译中国地名有什么规则?比如什么村、什么路、几号楼什么的
答案:5 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-02-18 14:31
- 提问者网友:浮克旳回音
- 2021-02-17 15:27
用英语翻译中国地名有什么规则?比如什么村、什么路、几号楼什么的
最佳答案
- 五星知识达人网友:愁杀梦里人
- 2021-02-17 16:32
从小地方翻译到大地方,中国城市地名、街名
可直译成拼音(开头字母要大写);
如 金砂路 译为Jinsha Road;
再如 中国广东省汕头市实验学校初二(4)班 译为
Class Four,Grade Eight,Shantou Exparimental
School,Guangdong Province,China
可直译成拼音(开头字母要大写);
如 金砂路 译为Jinsha Road;
再如 中国广东省汕头市实验学校初二(4)班 译为
Class Four,Grade Eight,Shantou Exparimental
School,Guangdong Province,China
全部回答
- 1楼网友:杯酒困英雄
- 2021-02-17 19:14
但在翻译路名的时候要注意,很多都是可以直接音译的,不用意译,比如,XX南街,就可以翻译成XX NAN street/road.
- 2楼网友:三千妖杀
- 2021-02-17 18:58
room,building,road,village,city,province,china
- 3楼网友:杯酒困英雄
- 2021-02-17 17:53
你好!
楼上说得对。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
- 4楼网友:掌灯师
- 2021-02-17 17:47
有小到大,
房间号,楼,路,村,城市,省,国家。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯