经常看到 --ward 和--wards
比如westward和westwards forward和fordwards afterward和afterwards
他们有什么区别啊?要讲清楚才给分哦~~
经常看到 --ward 和--wards
比如westward和westwards forward和fordwards afterward和afterwards
他们有什么区别啊?要讲清楚才给分哦~~
-ward,以及它的变体-wards,从形式上虽然具有ward的成分,但在应用意义上与之差别很大,也即,后缀-ward与单词ward在意义上简直两回事,不可混淆一谈。
后缀-ward是“…朝向”的意思。
掌握后缀-ward并不困难,
这些-ward衍生词前面一般都是介词,或甚至表达方位的名词词,如to, back, up, down, out, in 之类,加上后缀-ward之后,表示朝着前面的方位词,增加了动感和趋向性,但往往只是“…朝向”而已,并未到达该方位词指示的位置。这种抽象说法或许啰嗦,但只要把 to-oward、in-inward、out-outward、up -upward、down-downward等等对应词组一比,很容易看出区别,把握各自的语感。
另外,这些含义-ward成分的词汇,虽然大多数都属“…朝向”类,即真正的后缀-ward。但亦有例外,举得出的常见例子大概就是那么两个:reward和award,它们里边的-ward并非来自后缀-ward,而是真真正正起源于单词ward“监护”。这虽然给我们迅速掌握-ward系列词汇造成了一些麻烦,不过幸好它们不多,剔除例外者后倒也爽快。
再有,就是与-ward类似的-wards型后缀,副词型,意义上也是“…朝向”。在原始起源上,曾经有如此区分,-ward者属于形容词,-wards者属于副词;但随着历史发展,英语中对此已不甚区分,二者基本可以混用,具有同等的意思。