如题,玛丽苏就不解释了,OOC就是Out Of Character,用来形容同人中偏离人物性格的创作。但是这些个说法好像只在中文同人圈内比较常见,我想知道对应的日文应该怎么说,要地道一点的
PS:不要复制百度翻译的玛丽苏了,那只是直接音译……
如果有好的答案再加20分~ (标准是可以在日本雅虎上搜到常用的痕迹,真心求地道的说法,而不是临时翻译
同人圈的玛丽苏或者OOC,用日语怎么说?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-17 09:32
- 提问者网友:雪舞兮
- 2021-03-16 19:57
最佳答案
- 五星知识达人网友:神鬼未生
- 2021-03-16 20:43
其实直接去日本雅虎搜就可以搜到mary sue是メアリー・スー
メアリー・スー(Mary Sue)とは、二次创作における用语の1つ。二次创作に登场する、 原作のキャラクターよりも格段に优秀なオリジナルキャラクターを総称した言叶。
out of character直接写ooc就行,雅虎也搜的到,或者对应的日语是“ その人らしくない; 役に不向きで, 柄に合わない.”
メアリー・スー(Mary Sue)とは、二次创作における用语の1つ。二次创作に登场する、 原作のキャラクターよりも格段に优秀なオリジナルキャラクターを総称した言叶。
out of character直接写ooc就行,雅虎也搜的到,或者对应的日语是“ その人らしくない; 役に不向きで, 柄に合わない.”
全部回答
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-03-16 20:56
虽然我很聪明,但这么说真的难到我了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯