《巴黎圣母院》哪个版本翻译得较好
答案:3 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-03-20 03:35
- 提问者网友:蓝莓格格巫
- 2021-03-19 21:21
最佳答案
- 五星知识达人网友:刀戟声无边
- 2021-03-19 22:19
一、推荐陈敬容,人民bai文学出版社这个版本。
二、比较有名的版本还有:
李玉民 上海文艺出版社
管震湖 上海译文du出版社
潘丽珍zhi 浙江文艺出版社
施康强 译林出版社
唐祖论 漓江出版社
胡宗泰 陕西dao人民出版社
倪维中 浙江少年儿童出版社
李玉民 上海文专艺出版社
安少康 长江文艺出版社
萧菲 哈尔滨出版社
杨君 万卷出版公属司
李艳 哈尔滨出版社
二、比较有名的版本还有:
李玉民 上海文艺出版社
管震湖 上海译文du出版社
潘丽珍zhi 浙江文艺出版社
施康强 译林出版社
唐祖论 漓江出版社
胡宗泰 陕西dao人民出版社
倪维中 浙江少年儿童出版社
李玉民 上海文专艺出版社
安少康 长江文艺出版社
萧菲 哈尔滨出版社
杨君 万卷出版公属司
李艳 哈尔滨出版社
全部回答
- 1楼网友:神也偏爱
- 2021-03-20 00:04
巴黎圣母院属于偏重故事的小说吧,觉得哪个版本都差不多,语言型的小说翻译才比较重要。。。
- 2楼网友:胯下狙击手
- 2021-03-19 22:28
安少康的版本读起来最好
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯