若いころには よく喧哗をしたものです
若いころには よく喧哗をした
意思都一样 实在搞不懂。。。书上书了太悬乎 什么回忆用 ものです 。。。
谁来帮我翻译下把 简单明了
ものです用法不懂
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-03-03 00:04
- 提问者网友:容嬷嬷拿针来
- 2021-03-02 10:50
最佳答案
- 五星知识达人网友:蕴藏春秋
- 2021-03-02 12:01
论翻译的确是一样的,但是语境不一样
若いころには よく喧哗をした (年轻的时候,我打过很多架)普通陈述句。
比如:上司问你,小时候打过架没
若いころには よく喧哗をしたものです(这是带感情的回忆)
比如:遇到了儿时的玩伴,突然想起“我们小时候,经常打架呢”)
另外这个もの按原意也有事物的意思,
所以一个更倾向是描述的事情(。。,ものです) 有过。。一段事
另一个则是句子 曾经这样做过
若いころには よく喧哗をした (年轻的时候,我打过很多架)普通陈述句。
比如:上司问你,小时候打过架没
若いころには よく喧哗をしたものです(这是带感情的回忆)
比如:遇到了儿时的玩伴,突然想起“我们小时候,经常打架呢”)
另外这个もの按原意也有事物的意思,
所以一个更倾向是描述的事情(。。,ものです) 有过。。一段事
另一个则是句子 曾经这样做过
全部回答
- 1楼网友:胯下狙击手
- 2021-03-02 13:32
我不会~~~但还是要微笑~~~:)
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯