帮忙看下以下句子:(reconstructing the sequence of events (on the night of the murder).
括号中的是不是修饰events啊?可以用of代替么?还有括号中of前后怎么不互换啊?不是应该翻成:晚上的谋杀吗?
2.Nothing you could have done would have changed the course of events.麻烦分析下这句子,咋一看意思明白,细一分析头就晕~
我也知道是定从,更知道是虚拟,没人能够详细点么
帮忙看下以下句子:(reconstructing the sequence of events (on the nigh
答案:1 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-08-13 08:56
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-08-13 05:13
最佳答案
- 五星知识达人网友:煞尾
- 2021-08-13 06:21
1.括号里应该是对events的解释,on the night of the murder翻做在那个谋杀之夜,是用murder来修饰night,括号是对events的补充说明,特指在谋杀之夜发生的事.
2.could have done,虚拟语气,表示可以做的但没做,这句话的意思是就算你把你可以做的都做了也不能改变现实.(因为实际上你没做,所以用虚拟could have done)
就是这样,不知道你明白了吗?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯