日本使用的汉字有像中国使用的汉字一样简化的吗?
答案:6 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-04-29 08:44
- 提问者网友:藍了天白赴美
- 2021-04-28 08:24
列举一些哈
最佳答案
- 五星知识达人网友:山君与见山
- 2021-04-28 09:20
日语中有一部分汉字也简化使用。比如说「国 國」、「駅 驛」、「売 賣」、「学 學」、「区 區」、「沢 澤」
但是简化后并不代表原来的字就不使用了。在一些人名,地名中也有用繁体字表示的。
全部回答
- 1楼网友:一叶十三刺
- 2021-04-28 12:56
如果日语中汉字简体和繁体一样的话就算
- 2楼网友:拜訪者
- 2021-04-28 12:07
简化的话,就只是部首了,其他的是繁体,不过太复杂的都被简化为部首了,所以常见的就和简体一样
- 3楼网友:轻雾山林
- 2021-04-28 11:33
也进行过简化的。
嬢 右半上面点横下的那个八的地方原来是两个口、
畳 原来上面是三个田、
鉱 原来广字头里是一个黄。
对于姓名里的繁体字,仍然允许使用。
- 4楼网友:行路难
- 2021-04-28 11:13
不是, 由于受中国古代, 特别 是唐朝的影响, 所以他们的汉字是是繁体的, 你有看过 唐朝的古书是简体的么?。
- 5楼网友:低音帝王
- 2021-04-28 09:51
确实
例如会 恋 国等字就和我国的简化字型一样 但是也有很多不同例如泽 日本汉字为三点水加个尺 龟字有两个田 龙就成了“立”字头底下加个电
两国汉字走上不同的发展到路,但是也有互相借鉴的地方。中国汉字是做了系统简化,而日本只是局部简化,而且在日本虽然官方公布一些简化方案,民间很多组织个人仍然坚持使用传统汉字。官方也不强制推行。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯