英语翻译方今圣天子化行俗美道一风同食旧德而服先畴人怀亲贤乐利家诗书而户礼乐道本钟鼓辟雍如郑氏者沐浴涵
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-06 20:38
- 提问者网友:趣果有间
- 2021-03-05 23:07
英语翻译方今圣天子化行俗美道一风同食旧德而服先畴人怀亲贤乐利家诗书而户礼乐道本钟鼓辟雍如郑氏者沐浴涵
最佳答案
- 五星知识达人网友:像个废品
- 2021-03-06 00:08
家谱是留传下来的,没有标点是正常的.并且楼上的断句也不对!首先给你断句一下:方今圣天子化行俗美,道一风同.食旧德而服先畴,人怀亲贤乐利家.诗书而户礼乐道,本钟鼓辟雍,如郑氏者沐浴,“涵儒际雍熙”而酿太和也.翻译:当今的天子德行习俗美好,天下也都遵守大德而民风相同.依靠以前的品德,拜服先人,人人具有亲贤的品质来治家.诗书和户、礼、乐、道、一切源自古时的钟鼓和辟雍(古代学舍),像郑氏沐浴,是因为涵儒际雍熙的品质而最终酿造太和.家谱中经常喜欢在一段话中列出五个或几个的美好的字来作为子孙后代的辈分,从你摘抄的来看“涵儒际雍熙”这五个字应该是你们祖上的辈分吧,另外的“亲贤乐利家”这五个字有点不确定,难道是“户礼乐道本”?也不敢确定,你可以从祖上的辈分中找答案.======以下答案可供参考======供参考答案1:好象是一个背份中的字的排列,按照背份的大小每个人在起名字的时候都要带相对应的一个字,我以前在看我们家家谱的时候我爷爷跟我解释过。供参考答案2:方今圣天子,化行俗美道一,风同食旧,德而服先畴人,怀亲贤,乐利家,诗书而户,钟鼓辟雍.如郑氏者,沐浴涵儒,际雍熙而酿太和也.句读大致应该如此吧,因手边没有工具书不能逐字翻译。说的无非是些称赞皇上,粉饰太平的套话而已。比较难理解的应该是“畴”,意为继承,家业世代相传。畴人这里不应是天文家或数学家而应是先辈吧。供参考答案3:标点符号都没 怎么断句我都不知道 怎么翻译啊
全部回答
- 1楼网友:三千妖杀
- 2021-03-06 00:55
谢谢了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯