守卫和护卫在日语里有什么区别吗?
答案:4 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-16 00:54
- 提问者网友:世勋超人
- 2021-02-15 22:05
日语里更习惯用哪个词?
最佳答案
- 五星知识达人网友:患得患失的劫
- 2021-02-15 22:48
在中文上讲守卫是动词,守护人或物。在日语上 防卫する ぼうえいする=防ぎ守ること、防守;防备する ぼうびする=外敌や灾害にたいして备えをすること对于外敌及灾害上防范和准备
在中文上讲护卫是名词,指的是人。ガード(名词) 在日语上护卫する ごえいする(动词)
在中文上讲护卫是名词,指的是人。ガード(名词) 在日语上护卫する ごえいする(动词)
全部回答
- 1楼网友:夜余生
- 2021-02-16 02:37
没什么太大区别,基本都是指警卫人员。
- 2楼网友:底特律间谍
- 2021-02-16 01:08
你好!
守护:等同于中文的 守护,可做名词也可作动词。
护卫:等同于中文的护卫,一般做动词比较多。比如,船を护卫する=护卫航船。
两词意思相近,都与 守る 相似。 用法少有不同而已,不用刻意区分。
如有疑问,请追问。
- 3楼网友:酒安江南
- 2021-02-16 00:18
习惯用守る(まもる)。守卫和护卫的意思都有。
护卫另有一词:护卫(ごえい)する。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯