give fur the cold shoulder什么意思?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-16 19:52
- 提问者网友:伴风望海
- 2021-02-16 10:13
give fur the cold shoulder什么意思?
最佳答案
- 五星知识达人网友:不甚了了
- 2021-02-16 10:40
美国著名艳星帕米拉·安德森(PamelaAnderson)反对使用动物皮草的宣传广告近日出现在中国街头。广告中她上身全裸侧身掩体,飘着雪花的画面两侧配字“双肩的冻及不上它们的痛请不要穿毛皮”。
其同样的宣传广告在国外的宣传语是“给毛皮一个冷肩膀”(Givefurthecoldshoulder)。帕米拉的该广告不仅出现在中国街头的汽车站牌上,中国电信同样印制了多达7万份的电话卡,以支持该宣传广告。而有消息称,帕米拉的广告画面是被改制三次才获得在国内公布于众的权利,因为前几次的画面过于暴露肉体。
意思是反对使用动物皮草,所以应该是---给毛皮一个冷肩膀,我记得好像研究生英语阅读练习里面有参考资料:http://starworld.ccwb.net/Mirror.aspx?id=74
其同样的宣传广告在国外的宣传语是“给毛皮一个冷肩膀”(Givefurthecoldshoulder)。帕米拉的该广告不仅出现在中国街头的汽车站牌上,中国电信同样印制了多达7万份的电话卡,以支持该宣传广告。而有消息称,帕米拉的广告画面是被改制三次才获得在国内公布于众的权利,因为前几次的画面过于暴露肉体。
意思是反对使用动物皮草,所以应该是---给毛皮一个冷肩膀,我记得好像研究生英语阅读练习里面有参考资料:http://starworld.ccwb.net/Mirror.aspx?id=74
全部回答
- 1楼网友:人類模型
- 2021-02-16 15:50
给毛皮一个冷肩膀
- 2楼网友:骨子里都是戏
- 2021-02-16 15:41
出于这样的背景产生的这样的句子,大家都明白是什么意思!
“给毛皮一个冷肩膀” 是直译,在中国语言行文不爽快,不利其广告效应,有时反而产生歧意!
皮毛,无罪不应受冷肩,受冷肩的是该是穿着皮毛大衣的人!
不如这样:给穿皮毛的人一个冷肩
“给毛皮一个冷肩膀” 是直译,在中国语言行文不爽快,不利其广告效应,有时反而产生歧意!
皮毛,无罪不应受冷肩,受冷肩的是该是穿着皮毛大衣的人!
不如这样:给穿皮毛的人一个冷肩
- 3楼网友:第幾種人
- 2021-02-16 14:32
give...a cold shoulder 这个短语的意思是 不理睬 不使用等 所以也就是 拒绝动物皮草 的意思
当然咯 动物只有一件衣服——皮毛 而人却有各种服装 人是没有理由抢夺动物的唯一一件衣服的!保护动物拒绝皮草!!
当然咯 动物只有一件衣服——皮毛 而人却有各种服装 人是没有理由抢夺动物的唯一一件衣服的!保护动物拒绝皮草!!
- 4楼网友:归鹤鸣
- 2021-02-16 13:46
“Give fur the cold shoulder”
-冬天的寒冷不会比残杀动物取皮毛的人更冷酷。
Pamela Anderson的保护动物的宣传广告之一
-冬天的寒冷不会比残杀动物取皮毛的人更冷酷。
Pamela Anderson的保护动物的宣传广告之一
- 5楼网友:英雄的欲望
- 2021-02-16 12:07
给毛皮一个冷肩膀
帕米拉的广告
帕米拉的广告
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯