帮忙翻译一下短文,谢谢!
- 提问者网友:雪舞兮
- 2021-04-28 12:49
其中有什么语法 麻烦给我讲讲 明天老师让我们自己讲课 并翻译过来 谁可以帮帮忙呢?
- 五星知识达人网友:拾荒鲤
- 2021-04-28 14:08
- 1楼网友:第四晚心情
- 2021-04-28 15:50
The New Dictionary of Cultural Literacy,
新字典里的文化素养
Third Edition (2002)defines the proverb"every dog has his day" as meaning "Even the lowest of us enjoys a moment of glory"
(2002)在第三版里,“狗也有走运的一天”翻译成为“即使是凡人又有其得意共荣的时刻”
In Western culture we ofen hear about people enjoying their fifteen minutes of fame.
在西方文化里,我们常常听到人们说“享受他们十五分钟的名望”。
What few people realise is that it was none other than Andy Warhol who coined this phrase[or the basis for this phrase]when he said in 1968.
很少人了解到造这句话的人不是别人,而正是安迪·沃霍尔,他在1968年说过这句话。
"In the future,everyone wil be world-famous that his prediction had come true; ..."my prediction from the sixties finally came true;"In the future everyone will be famous for fifteen minute."
“在未来,每个人都将可能世界闻名,并且事实证明他是对的....”
“我的60年代的预言终于实现了,将来每个人都会有那十五分钟的名望的”
Wikipedia defines"fifteen minutes of fame" as follows;"In popular culture.15 minutes of fame refers to a sudden state of celebrity that is believed unlikely to continue long enought(enough) to affect the new celebrity's life for the better."Fame is fleeting.
在百科全书里,“十五分钟的名望”是这样解释的:“在流行文化里,十五分钟的名望是指突来的出名,并且看似不太可能长时间地持续来改善后期生活的一种状态。”“名声是转瞬即逝的”
- 2楼网友:走死在岁月里
- 2021-04-28 14:58
我you通顺翻译,need a little money