英语翻译
这是介绍日本禅园的一句话,Ein zentrales Element sind Schrittsteine,durch deren exakte Verlegung der Besucher eine Ahnung vom Werden und Vergehen der Dinge bekommen soll,während er sie abschreitet.其中deren是关系代词第二格吧?为什么不用第四格呢?这句的结构请帮忙分析一下,
英语翻译这是介绍日本禅园的一句话,Ein zentrales Element sind Schrittsteine,du
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-05-26 04:33
- 提问者网友:我的未来我做主
- 2021-05-25 03:47
最佳答案
- 五星知识达人网友:何以畏孤独
- 2021-05-25 05:20
deren 是第二格关系代词,之所以用deren,因为关系词Schrittsteine和从句中deren修饰的对象Verlegung构成第二格关系:durch deren exakte Verlegung = durch die exakte Verlegung der Schrittsteine
整个句子不妨翻成:构成步道的石头是(日本禅园)一个核心元素,通过它们的精巧铺设,走在其上的来客往往能够获得对事物未来和过往的一种参悟.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯