“We should not mislead ourselves into thinking that the ones we love must be like us”帮我翻译成中文就Ok
答案:4 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-05-08 12:21
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-05-08 05:52
“We should not mislead ourselves into thinking that the ones we love must be like us”帮我翻译成中文就Ok
最佳答案
- 五星知识达人网友:举杯邀酒敬孤独
- 2021-05-08 07:22
我们不应该陷入一个误区:就是我们深爱的人一定会像我们爱他们一样爱我们.
全部回答
- 1楼网友:鱼芗
- 2021-05-08 09:55
must be like us不是一定喜欢我们的意思。like在这儿放在be动词后,做介词,不是动词,应译为“像...一样”。
like作动词的意思才是喜欢
这是字典里的解释
like [laik] n. 爱好, 同样的人(或物) adj. 相似的, 同样的 vt. 喜欢, 希望, 愿意 vi. 喜欢, 希望 prep. 象, 如同 adv. 可能
所以这句话还有一个意思是:我们不应该误导自己,让自己相信我们爱的那些人就一定像我们一样(和我们属于一类人)。
- 2楼网友:大漠
- 2021-05-08 09:19
我们不应该误导自己,让自己认为我们爱的人必须像我们一样
- 3楼网友:夜风逐马
- 2021-05-08 07:51
我们不应该误导自己认为我们爱的人一定会像我们那样爱我们。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯