托福阅读 The answer lay in a resource that unknowing Americans lands trampled ……如何翻译?
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-11 21:25
- 提问者网友:藍了天白赴美
- 2021-02-11 04:49
The answer lay in a resource that unknowingAmericans lands trampled underfoot in their haste to cross the "文章的第一句如何翻译. To raise cattleout there seemed risky or even hopeless, then when cut and stored it would cureand become nourishing hay for winter feed. But in the dry grazing lands of theWest that familiar bluejoint grass was often killed by drought; to reach lands that sometimes proved barren. In theeastern parts of the United States, the preferred grass for forage was a cultivatedplant. It grew well with enough rain;GreatAmerican Desert"
最佳答案
- 五星知识达人网友:行雁书
- 2021-02-11 05:03
对于此问题的关键在于那些资源,当一无所知的美国想要到达新的土地(这些土地后来证明也十分贫瘠),犹豫是否要穿越“美国大沙漠”时,这些资源被无情践踏、踩在脚下。
that 从句是定语从句,修饰 resource;第二个 that 也是定语从句,修饰 lands;Great American Desert" to reach lands that sometimes proved barren.
你看的版本中句子有点错误,lands 应该是 had。
翻译the answer 指代这篇阅读的上一段最后一句话的问题:How had they survived?
The answer lay in a resource that unknowing Americans had trampled underfoot in their haste to cross the "
that 从句是定语从句,修饰 resource;第二个 that 也是定语从句,修饰 lands;Great American Desert" to reach lands that sometimes proved barren.
你看的版本中句子有点错误,lands 应该是 had。
翻译the answer 指代这篇阅读的上一段最后一句话的问题:How had they survived?
The answer lay in a resource that unknowing Americans had trampled underfoot in their haste to cross the "
全部回答
- 1楼网友:风格不统一
- 2021-02-11 06:05
搜一下:托福阅读 The answer lay in a resource that unknowing Americans lands trampled ……如何翻译?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯