日语里中文中的喜 怒 哀 乐 唯一怒字没有相应的形容词来表示 为什么?
答案:6 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-11-27 22:36
- 提问者网友:暮烟疏雨之际
- 2021-11-27 05:41
日语里中文中的喜 怒 哀 乐 唯一怒字没有相应的形容词来表示 为什么?
最佳答案
- 五星知识达人网友:时间的尘埃
- 2021-11-27 05:51
并不是说所有的在汉语中的形容词,
在日语中也一定会有相对应的形容词。
即使是同样意思的词,也会出现不同词性的情况!
因为日语与汉语在语系上本来就是完全不同的!
比如说汉语的“很累”--- 「とても疲れている」
この「疲れている」は品词上では动词でありながら、実はほとんど形容词の役割を果たしています。
それと、同じように、
実は中国语の形容词である“怒”は日本语の动词である「怒る」にあたります。
これは何も问题ありません。
ただ我々中国语を母语としている学习者にとっては、少し违和感を感じることです!
中国语:他是个喜欢发脾气的人。
日本语:彼はよく怒る人です。
翻訳するときはあまり中国语のその単语の品词を気にせず、日本语らしい日本语を作るように気をつけたほうが宜しいかと思います。
日本语は世界中の言语を见てもとても难しい言语の一つですから、
顽张りましょう^^;
在日语中也一定会有相对应的形容词。
即使是同样意思的词,也会出现不同词性的情况!
因为日语与汉语在语系上本来就是完全不同的!
比如说汉语的“很累”--- 「とても疲れている」
この「疲れている」は品词上では动词でありながら、実はほとんど形容词の役割を果たしています。
それと、同じように、
実は中国语の形容词である“怒”は日本语の动词である「怒る」にあたります。
これは何も问题ありません。
ただ我々中国语を母语としている学习者にとっては、少し违和感を感じることです!
中国语:他是个喜欢发脾气的人。
日本语:彼はよく怒る人です。
翻訳するときはあまり中国语のその単语の品词を気にせず、日本语らしい日本语を作るように気をつけたほうが宜しいかと思います。
日本语は世界中の言语を见てもとても难しい言语の一つですから、
顽张りましょう^^;
全部回答
- 1楼网友:撞了怀
- 2021-11-27 07:47
....你是咋想到的。。好像真的无 组合词行不 、
- 2楼网友:患得患失的劫
- 2021-11-27 07:02
腹立たしい(はらだたしい)
- 3楼网友:笑迎怀羞
- 2021-11-27 06:49
形容词倒是有一个……不过是形容“易怒”的
怒りっぽい
出自现代日汉大辞典
怒りっぽい
出自现代日汉大辞典
- 4楼网友:底特律间谍
- 2021-11-27 06:28
なやましい
かったるい
やかましい とか
结构あるんだが、日本人は人前で怒り出すのはほとんどないんだよ。
本音を言いださせるのが无理
ご参照まで
かったるい
やかましい とか
结构あるんだが、日本人は人前で怒り出すのはほとんどないんだよ。
本音を言いださせるのが无理
ご参照まで
- 5楼网友:不甚了了
- 2021-11-27 06:20
额,我想说,中文跟日文是不同的。而且,喜怒哀乐中的怒是个名词,不是形容词好吗?这里没有用于修饰,怎么能做形容词呢?当然亦是可以做形容词的,不过在这里是名词。
日语中没有怒的形容词只有名词「怒り(いかり)」
楼上的「怒りっぱい」是容易发怒的意思。
日语中没有怒的形容词只有名词「怒り(いかり)」
楼上的「怒りっぱい」是容易发怒的意思。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯