先下后上,英文怎么说?寻找真正的英语高手.
在搭乘公共交通系统时常用到的.意思相同,最常用的英文是什么?
for example,
“请不要把手臂伸出窗外”的正确英文应该是“Keep your arm in”
“西门站到了”的正确英文应该是“We are arriving at Ximen.”
get on first then get off
上去再下来?那还要上去干什么?
中文先上后下的两个词语的隐藏主语是不同的,一个是车子里的乘客,一个是要上车的乘客。
英语一句话当动作的两个主语不同的话,可以省略吗?
Alight first before boarding
alight和board是一对反义词,一个上一个下。虽然用词比较贴切。还是犯了同样的错误,两个谓语动词的主体不一致。
先下后上,英文怎么说?寻找真正的英语高手.
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-05-07 19:25
- 提问者网友:轻浮
- 2021-05-07 08:24
最佳答案
- 五星知识达人网友:杯酒困英雄
- 2021-05-07 10:02
这个真的是很难哦.
“先下后上”很多语境都可以用,如此基本的顺序观点似乎中国人最缺乏.西方国家看不到这样的风景.机车、挤船.
十多年以前我去越南觉得人家也比中国大陆的人要文明礼貌得多.在上海、北京的乘地铁和在香港感觉大不相同.国人陋习无比的多.全国人大规模学英语已经有近20年了吧?不知道往后是否会好转.希望那个无聊但还是有点创意的说什么“挤车挤得流产”或“挤得怀孕”的笑话今后中国人都听不懂最好.
试一试吧!
Disembarking precedes embarking.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯