莎士比亚十五首诗的名字
答案:2 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-03-09 12:06
- 提问者网友:玫瑰园
- 2021-03-08 18:49
莎士比亚十五首诗的名字
最佳答案
- 五星知识达人网友:野慌
- 2021-03-08 20:07
Sonnet 15 五言版
When I consider every thing that grows 吾察万物生,
Holds in perfection but a little moment, 只在瞬间葱。
That this huge stage presenteth nought but shows 舞台只表征,
Whereon the stars in secret influence comment; 导引乃宿星。
When I perceive that men as plants increase, 人如草木荣,
Cheered and cheque'd even by the self-same sky, 同一天阻撑。
Vaunt in their youthful sap, at height decrease, 少欣暮多瘿,
And wear their brave state out of memory; 风光忆抹清。
Then the conceit of this inconstant stay 无常浮生性,
Sets you most rich in youth before my sight, 呈吾尔春婷。
Where wasteful Time debateth with Decay, 时与朽谋共,
To change your day of youth to sullied night; 华昼化夜狰。
And all in war with Time for love of you, 汝爱与时决,
As he takes from you, I engraft you new. 伊消吾复接。
仿诗经体版
吾察万物,欣欣菁菁。
夭夭之茂,瞬间葱茏。
宇宙舞台,只是表征。
暗里导引,俱在宿星。
人如草木,欣欣向荣。
同一苍穹,阻挠支撑。
少年风华,暮多病瘿。
巅峰岁月,记忆抹清。
傲物天性,无常浮生。
呈现于我,尔之春婷。
毒辣时光,与朽谋共。
明媚白昼,化夜狰狞。
为汝之爱,与时对决。
它消灭尔,我予嫁接。
现在版
我观察万物之生长葱茏璀璨,
可惜那些华美只是昙花一现。
宇宙的舞台上个个只是表演,
真正的牵引星宿却隐而不见。
我发现人犹如草木茂盛可观,
阻挠与支持来自于同一苍天。
少年时风光无限暮年百病缠,
黄金时期的记忆全部被切断。
傲物的天性浮生无常总变换。
在我眼前呈现你的青春无限。
毒辣的时光与腐朽共谋合联,
把你青春白昼化成狰狞夜晚。
为了你的爱我与那时光相争,
它夺走的我都为你嫁接新生。
When I consider every thing that grows 吾察万物生,
Holds in perfection but a little moment, 只在瞬间葱。
That this huge stage presenteth nought but shows 舞台只表征,
Whereon the stars in secret influence comment; 导引乃宿星。
When I perceive that men as plants increase, 人如草木荣,
Cheered and cheque'd even by the self-same sky, 同一天阻撑。
Vaunt in their youthful sap, at height decrease, 少欣暮多瘿,
And wear their brave state out of memory; 风光忆抹清。
Then the conceit of this inconstant stay 无常浮生性,
Sets you most rich in youth before my sight, 呈吾尔春婷。
Where wasteful Time debateth with Decay, 时与朽谋共,
To change your day of youth to sullied night; 华昼化夜狰。
And all in war with Time for love of you, 汝爱与时决,
As he takes from you, I engraft you new. 伊消吾复接。
仿诗经体版
吾察万物,欣欣菁菁。
夭夭之茂,瞬间葱茏。
宇宙舞台,只是表征。
暗里导引,俱在宿星。
人如草木,欣欣向荣。
同一苍穹,阻挠支撑。
少年风华,暮多病瘿。
巅峰岁月,记忆抹清。
傲物天性,无常浮生。
呈现于我,尔之春婷。
毒辣时光,与朽谋共。
明媚白昼,化夜狰狞。
为汝之爱,与时对决。
它消灭尔,我予嫁接。
现在版
我观察万物之生长葱茏璀璨,
可惜那些华美只是昙花一现。
宇宙的舞台上个个只是表演,
真正的牵引星宿却隐而不见。
我发现人犹如草木茂盛可观,
阻挠与支持来自于同一苍天。
少年时风光无限暮年百病缠,
黄金时期的记忆全部被切断。
傲物的天性浮生无常总变换。
在我眼前呈现你的青春无限。
毒辣的时光与腐朽共谋合联,
把你青春白昼化成狰狞夜晚。
为了你的爱我与那时光相争,
它夺走的我都为你嫁接新生。
全部回答
- 1楼网友:冷風如刀
- 2021-03-08 20:26
原文
shall i compare thee to a summer’s day?
thou art more lovely and more temperate:
rough winds do shake the darling buds of may,
and summer’s lease hath all too short a date:
sometime too hot the eye of heaven shines,
and often is his gold complexion dimm’d;
and every fair from fair sometime declines,
by chance or nature’s changing course untrimm’d
but thy eternal summer shall not fade
nor lose possession of that fair thou owest;
nor shall death brag thou wander’st in his shade,
when in eternal lines to time thou growest:
so long as men can breathe or eyes can see,
so long lives this and this gives life to thee.
李霁野译文
李霁野
我来将你比作夏天吗?
你比夏天更为可爱,更为温和:
暴风摇落五月的柔嫩花芽,
夏季的租赁期限要短得多:
有的时候太阳照得太热,
他的金色面孔常变阴暗;
每种美有时都会凋零衰谢,
由于机缘,或者由于自然变幻;
但是你的永久夏季不会衰败,
你的美也永远不会丧失;
死亡不至夸口:你在他的阴影里徘徊,
当你在不朽的诗行中度日:——
只要人还能呼吸,眼睛还能看望,
这些诗行就会永存,使你万寿无疆。
好多版本的翻译,看看你喜欢哪一个。
﹎ ┈ ┈ .o┈ ﹎ ﹎.. ○
﹎┈﹎ ● ○ .﹎ ﹎o▂▃▅▆
┈ ┈ /█\\/▓\\ ﹎ ┈ ﹎﹎ ┈ ﹎
▅▆▇█████▇▆▅▃▂┈﹎
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯