俄语中你和您的区别
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-06 13:52
- 提问者网友:火车头
- 2021-04-05 17:01
我知道这两个词有和中文一样的意思和用法.我想知道是另一层意思:在俄国文学作品中,家人,朋友或者恋人之间用这两个词又有什么特殊的意思?比如同一个人用不同的词时,意思和态度或者感情上有什么变化?
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒安江南
- 2021-04-05 17:36
这个说起来有点麻烦啊.
俄语中你和您也是两个词,不过您这个词还可以表示你们,所以一般用复数的
(其实这点和中文也一样,用复数表示尊敬:中文中您也有复数的意义,所以不能说”您们”).和中文一样,您显然是表示尊敬,不过俄语中您用的更多,比如陌生人之间一般也用您等.
俄语中你和您也是两个词,不过您这个词还可以表示你们,所以一般用复数的
(其实这点和中文也一样,用复数表示尊敬:中文中您也有复数的意义,所以不能说”您们”).和中文一样,您显然是表示尊敬,不过俄语中您用的更多,比如陌生人之间一般也用您等.
全部回答
- 1楼网友:蕴藏春秋
- 2021-04-05 18:56
здесь[副]
1. в этом месте在这里, 此地,此处
живу здесь давно. 我在这里住得很久了.
2. в этом случае, при этом обстоятельстве и т. п.<口语>在这种情况下, 在这种场合
здесь нет ничего предосудительного. 这没有什么可指责的.
тут[副]
1. 同здесь
тут много людей. 这里有很多人
тут рассказчик замолчал. 这儿说话人沉默了.
2. [副]при этом, в этих обстоятельствах用作语气词, 这时(那时),在这(那)种情况下
чем тут поможешь?你在这种情况下能帮什么忙呢?
я тут ни при чём. 这与我无关.
3. [语气]表示加强语气[口]还说什么,哪能谈得上,别想(与代词及代副词连用) употр. при местоимениях и местоименных наречиях
-他爱她吗?-哪儿谈得上爱! -он её любит?-какое тут любит?
我想劝劝他,可毫无结果! думал его уговорить, да где тут!
除了在固定说法中肯定不能互相取代,其他时候没什么严格界限,表示地点时,тут范围更小更具体一些,也口语化一些 。
求采纳!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯