英语下面这句话怎么翻译?
答案:1 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-11-25 11:17
- 提问者网友:藍了天白赴美
- 2021-11-24 21:34
英语下面这句话怎么翻译?
最佳答案
- 五星知识达人网友:佘樂
- 2021-11-24 22:16
left过去分词做后置定语,修饰candidates,表示被动,译为有两个候选位置被留下,
were用来修饰candidates复数,句子本身是一般过去时,用were 没问题追问那left本身隐藏的意思就是 被留下的意思吗?既然是后置定语修饰candidates,那是不是可以直接放在candidates后面呢?追答可以,但是不好,因为for the job这个介词短语同样修饰candidates,但意义上比left这个修饰词更近一些,这个职位的名额还剩下两个用来竞争如果直接放在candidates的后面就翻译成: 剩下两个名额用于职位的竞争,语意不准确,因为for the job与candidates意义更近
were用来修饰candidates复数,句子本身是一般过去时,用were 没问题追问那left本身隐藏的意思就是 被留下的意思吗?既然是后置定语修饰candidates,那是不是可以直接放在candidates后面呢?追答可以,但是不好,因为for the job这个介词短语同样修饰candidates,但意义上比left这个修饰词更近一些,这个职位的名额还剩下两个用来竞争如果直接放在candidates的后面就翻译成: 剩下两个名额用于职位的竞争,语意不准确,因为for the job与candidates意义更近
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯