你在我心底不为人知的角落轰轰烈烈地活着
没有发现我的世界曾几度为你黯然失色
不要试图了解我 那是你承受不起的生命之轻
你在我心底不为人知的角落轰轰烈烈地活着
没有发现我的世界曾几度为你黯然失色
不要试图了解我 那是你承受不起的生命之轻
都是现代文了
翻译成古文?
你在我的心底,而你却不知道,不要试图勒戒我的内心,那样会让你痛苦
我把你放在我心里不为人知道的角落里深深的爱着,你肯定没有发现我的世界曾经几次为了你而黯淡的失去了颜色,请你不要试图去了解我心里想的到底是什么,因为那是你所不能承受的生命的脆弱!
大意就是:一个快死的人爱上了一个姑娘,为了她付出了很多,姑娘感觉到了,他又怕别人姑娘知道真相后难过,便又狠心掩饰自己试图不让人家姑娘发现真相。
很老套,但也很动情,也许正应了那句“爱情最美丽的就是心碎的样子吧"!这诗歌应该是有背景的吧,不知道我猜的对也不对?
某男(某女)暗恋某女(某男),但又害怕他(她)知道或者不想让她(他)知道!因为某男(某女)怕她(他)知道后,会承受不起这份感情......