古之善为道者,非以明民,将以愚之。 翻译
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-30 07:42
- 提问者网友:兔牙战士
- 2021-03-30 01:58
古之善为道者,非以明民,将以愚之。 翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:纵马山川剑自提
- 2021-03-30 03:05
“古之善为道者,非以明民,将以愚之。”
善于用道治国之者,不会要人民以智取巧,而是要人民质朴敦厚。
“民之难治,以其智多,故以智治国,国之贼,不以智治国,国之福。”
人民之所以难治,是因为智巧诡诈太多;所以,以智治国乃国之灾害,不以智治国才是国家的幸福。
善于用道治国之者,不会要人民以智取巧,而是要人民质朴敦厚。
“民之难治,以其智多,故以智治国,国之贼,不以智治国,国之福。”
人民之所以难治,是因为智巧诡诈太多;所以,以智治国乃国之灾害,不以智治国才是国家的幸福。
全部回答
- 1楼网友:枭雄戏美人
- 2021-03-30 09:52
同志,不要被误导,这里的愚指的是“淳朴,敦厚”的意思,后一句就是前一句的佐证。老子的意思是说不要用诡诈去治理国家,因为人民智慧多,力量大。用诡诈治国的人,是国之贼。中心意思是,诡诈地治理国家就是和人民搞对立,必然失败。要用“愚”的方法治理国家,人民也就”愚”了。单单从一章来看,很难不出误会。全面地感知老子这个人,判断就不会为翻译误导了。 举一个实际的例子:美国就是用智来治理国家的,中国就是用愚来治理的。
- 2楼网友:时间的尘埃
- 2021-03-30 08:34
此是《道德经》六十五章所言吧
以前善于奉行“道”的人,不是使人民更聪明,而是要使之更愚笃。
人民难以治理,是因为他们太多智谋。所以用智谋来治理国家,就是国家之祸;不以智谋治理国家,这就是国家的祥福事。
以前善于奉行“道”的人,不是使人民更聪明,而是要使之更愚笃。
人民难以治理,是因为他们太多智谋。所以用智谋来治理国家,就是国家之祸;不以智谋治理国家,这就是国家的祥福事。
- 3楼网友:街头电车
- 2021-03-30 06:55
“古之善为道者,非以明民,将以愚之。”译为:从来贯彻“道”的原则的人, 不是用“道”来教人民聪明, 而是用“道”来教人民愚昧。
“民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。”译为: 人民之所以难统治,是由于他们的知识太多。所以用智治国,是国家的灾害;不用智治国,是国家的福气。
“民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。”译为: 人民之所以难统治,是由于他们的知识太多。所以用智治国,是国家的灾害;不用智治国,是国家的福气。
- 4楼网友:你哪知我潦倒为你
- 2021-03-30 05:32
订正一个字:必须按帛书本订正“国之福”为“国之德”。
【字词句注释】
古之善为道者:古,过去、以前;善,善于、按继定的目标,圆满的完成;为,行为、坚持前后一致的行为;道,道理,“保证、保障民得”的道理;“为道者”实际上是指古公亶父,因为他率先拟订了《德》论而立下了原则、规则;(诚然,《老子》帛书甲本,这句是:“故曰:为道者”。说明,与前面的结尾密不可分,意思也是一样的。)古之善为道者,过去善于坚持按照“保证、保障民得”的道理办事的统治者;
非以明民:非以,不是用、教;明,明白、聪明(而实质是伪诈、机巧);民,民众;非以明民,不是教民众“聪明”(而实质上是伪诈、机巧);
将以愚之:将以,而是使(还以、还其本来面目);愚,淳朴、朴质,淳朴不散、伪诈不生;将以愚之,而是教他们保留本来的淳朴、朴质的本色;
民之难治:(谁能够说出“民之难治”这样的话,只能是不服务于民众的人,不按“保证、保障民得”的道理办事的人。既然这样,那么就是罪责在于统治者自身!)民之难治,民众“难以”治理;
以其智多:以其,是因为;智,智者——不按“保证、保障民得”办事的人;多,太多了;以其智多,是因为“智者”的太多的原故;
故以智治国:故,所以;以,用;智,智者;治国,处理、应对国家内大小一切事务(事物);故以智治国,所以,用“智者”治理国家;
过去善于坚持按照“保证、保障民得”的道理办事的统治者,不是教民众“聪明”(而实质上是伪诈、机巧),而是教他们保留本来的淳朴、朴质的本色。
民众“难以”治理,是因为“智者”的太多的原故。所以,用“智者”治理国家,是国家使用了做大坏事的人。不用“智者”治理国家(专用善于为民众服务的人员),这才是国家的比较好统治者的高度自律、并且是按照“保证、保障民得”办事后的结果、才是“德”啊!
【字词句注释】
古之善为道者:古,过去、以前;善,善于、按继定的目标,圆满的完成;为,行为、坚持前后一致的行为;道,道理,“保证、保障民得”的道理;“为道者”实际上是指古公亶父,因为他率先拟订了《德》论而立下了原则、规则;(诚然,《老子》帛书甲本,这句是:“故曰:为道者”。说明,与前面的结尾密不可分,意思也是一样的。)古之善为道者,过去善于坚持按照“保证、保障民得”的道理办事的统治者;
非以明民:非以,不是用、教;明,明白、聪明(而实质是伪诈、机巧);民,民众;非以明民,不是教民众“聪明”(而实质上是伪诈、机巧);
将以愚之:将以,而是使(还以、还其本来面目);愚,淳朴、朴质,淳朴不散、伪诈不生;将以愚之,而是教他们保留本来的淳朴、朴质的本色;
民之难治:(谁能够说出“民之难治”这样的话,只能是不服务于民众的人,不按“保证、保障民得”的道理办事的人。既然这样,那么就是罪责在于统治者自身!)民之难治,民众“难以”治理;
以其智多:以其,是因为;智,智者——不按“保证、保障民得”办事的人;多,太多了;以其智多,是因为“智者”的太多的原故;
故以智治国:故,所以;以,用;智,智者;治国,处理、应对国家内大小一切事务(事物);故以智治国,所以,用“智者”治理国家;
过去善于坚持按照“保证、保障民得”的道理办事的统治者,不是教民众“聪明”(而实质上是伪诈、机巧),而是教他们保留本来的淳朴、朴质的本色。
民众“难以”治理,是因为“智者”的太多的原故。所以,用“智者”治理国家,是国家使用了做大坏事的人。不用“智者”治理国家(专用善于为民众服务的人员),这才是国家的比较好统治者的高度自律、并且是按照“保证、保障民得”办事后的结果、才是“德”啊!
- 5楼网友:拜訪者
- 2021-03-30 04:39
古之善为道者,非以明民,将以愚之。
翻译:古时善于依道而行之人,不是使民变得有知,而是将使民变得愚蠢。
民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。
翻译:人民之所以难以管理,就是因为自我之智太多的缘故。因此利用自我之智实行“人治”,就是国家的敌人;不利用自我之智实行“人治”,这是国家和人民的福气。
翻译:古时善于依道而行之人,不是使民变得有知,而是将使民变得愚蠢。
民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。
翻译:人民之所以难以管理,就是因为自我之智太多的缘故。因此利用自我之智实行“人治”,就是国家的敌人;不利用自我之智实行“人治”,这是国家和人民的福气。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯